(单词翻译:单击)
The midday nap is a preschool tradition.
午睡是学前教育的一项古老传统 。
But is it necessary?
但是真的有必要吗?
Some preschools plan to eliminate this downtime to fit in more teaching.
一些幼儿园计划来结束这一休息时间以适应更多的教学 。
Which could come at the expense of learning.
这可能以学习作为代价 。
Because a study suggests that the snooze may help kids retain information they learned earlier in the day.
因为研究表明小睡可能帮助孩子保留他们当天早些时候学会的知识 。
The work is published in PLOS ONE.
该研究已经在PLOS ONE上发表 。
To see how naps affect academic performance,
看看小睡对学业成绩造成的影响,
researchers taught 40 preschoolers between the ages of 3 and 6 to perform a memory task.
研究人员教40名3至6岁的学龄前儿童记忆课程 。
After a few hours of break time the children either stayed awake or got to nap, sleeping for an average of 77 minutes.
经过几个小时的休息后时间孩子们要么保持清醒或者午睡,睡觉的平均时间为77分钟 。
Although napping made no significant difference to feelings of sleepiness, it did help enhance memory.
尽管午睡没有为感觉困倦带来显著差异,但有助于增强记忆 。
When tested later in the day, students who had rested performed better.
而在当天晚些时候的测试中, 更好休息的学生表现的更好 。
Even the next day, the children who had napped after the initial lesson still retained more information.
即使是第二天, 最初课程后午睡过的孩子们仍然记得更多的信息 。
The benefit was greatest for students who took naps regularly, not just during the study.
最大的好处是经常打盹的学生们,不仅在研究中可以酣睡了 。
Which suggests schools may want to keep sleep on the syllabus.
这表明学校可能要继续维持午睡的教学传统 。