(单词翻译:单击)
If you're thinking about upgrading to Apple's new iPhone 5 when it debuts in a few weeks, you're going to have to figure out what to do with your current device. Given how much we've come to rely on these gadgets for storing pictures, contacts and personal information, some serious privacy issues should be considered before selling, recycling or trading in your old phone.
几星期后苹果的新产品 iPhone 5 将开始销售,如果你在考虑将手机更新换代,那么必须要弄清楚如何处理目前的手机 。我们用这些电子产品储存照片,联系方式以及个人信息 。鉴于我们对它的过分依赖,我们应该在转卖,回收或者交易旧手机前,好好考虑一下重要的隐私问题 。
Typically, you restore factory settings on your smart phone before parting ways. But a couple of recent articles on NBCNews.com and Yahoo.com find that factory resets are inconsistent, depending on the phone.
通常在出手之前,你会把你的智能手机恢复出厂设置 。但最近发表在 NBCNews.com 和 Yahoo.com 网站上的文章表示恢复出厂设置并不一致,要取决于手机 。
Blackberry and Apple resets appear to delete and scrub personal data the best, according to data retrieval experiments described in the articles. But Android and Microsoft smart phones weren't as good at wiping important information.
根据文中对数据检索实验的描述,黑莓和苹果在删除、清理个人数据方面似乎做得最好 。但是安卓和微软系统支持智能手机并不擅长消除那些重要的信息 。
In the Yahoo article computer analyst Steve Burgess recommends that, in addition to the factory reset, you should remove a phone's memory and SIM cards before turning it in. Robert Siciliano's advice in the NBCNews.com story was a bit more severe. He recommends a drill, a sledgehammer and bucket of salt water.
雅虎的电脑分析师史蒂夫·伯吉斯建议道,除了恢复出厂设置,你还应该在上交前取出手机内存卡和SIM卡 。罗伯特·西西利亚诺在 NBCNews.com 上发的帖子则有点夸张 。他建议用钻子,大锤还有一桶盐水来处理旧手机 。
原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!