(单词翻译:单击)
听力文本
This is Scientific American — 60-Second Science. I'm Steve Mirsky.
Yesterday, January 24th, 2018, at the World Economic Forum in Davos, Scientific American editor-in-chief Mariette DiChristina ran into Ben Feringa. He shared the 2016 Nobel Prize for chemistry for designing and creating molecules that function as microscopic machines.
MD: Ben Feringa and I are walking through Davos about to go to our next appointment. And I was just asking Professor Feringa, what was exciting to him right now?
BF: The most exciting thing probably we're working on now is to make antibiotics that we can switch with light. So we have, you know antibiotics is a real big problem, antibiotic resistance, and what we do is we build in light switches in antibiotics, and they're off, and then we can switch them on with light, and after 24 hours when they have done their job, they switch off automatically. And the bugs don't build up resistance. And it works. And recently we got it done with red light, and that's really exciting, because now we can get light into the body, because red light...
MD: Goes deeper.
BF: Goes very deep in the body. And that gives us a lot of opportunities to develop these smart drugs.
For a video of a longer conversation between Mariette DiChristina and Ben Feringa go to the World Economic Forum homepage, and search for Ben Feringa.
For Scientific American — 60-Second Science. I'm Steve Mirsky.
参考译文
这里是科学美国人——60秒科学
昨天,即2018年1月24日,《科学美国人》主编玛丽埃特·迪克里斯蒂娜在达沃斯举行的世界经济论坛上遇到了伯纳德·费林加 。他因设计并创造用作微观机器的分子而共享了2016年诺贝尔化学奖 。
玛丽埃特·迪克里斯蒂娜:伯纳德·费林加和我正在达沃斯穿行,前往下一个约定地点 。我正在问费林加教授他现在对什么有什么兴趣?
伯纳德·费林加:可能我们正在做的最令人兴奋的事情,就是制作可以用光来切换的抗生素 。你知道,抗生素是真正重要的问题,抗生素耐药性是严重隐患,而我们做的是将光开关植入抗生素中,开关关闭时,我们可以用光来启动,24小时后它们完成工作时便会自动关闭 。这些虫子不会增加抵抗力 。这个方法有效 。最近我们用红光完成了抗生素切换,这令人非常兴奋,因为现在我们可以把红光照进身体,因为红光……
玛丽埃特·迪克里斯蒂娜:照得更深入 。
伯纳德·费林加:红光能照进身体非常深的地方 。这使我们有很多机会来研发这些智能药物 。
如果大家想观看玛丽埃特·迪克里斯蒂娜和伯纳德·费林加的长对话视频,请登录世界经济论坛主页,搜索伯纳德·费林加的相关信息 。
谢谢大家收听科学美国人——60秒科学 。我是史蒂夫·米尔斯基 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
重点讲解
重点讲解:
1. run into 意外碰到;
Sometimes you'll run into people who cannot wait to pour their hearts out to you.
有时你会碰到迫不及待向你倾诉心声的人 。
2. switch on 打开,开启(电灯等);
He didn't bother to sw itch on the light.
他懒得去开灯 。
3. switch off 关掉,关上(电灯等);
She switched off the coffee-machine.
她关掉了咖啡机 。
4. build up (使)积聚;(使)逐渐增加;
As with any drug taken in excess, your body can build up a tolerance to it.
和过量服用任何其他药物一样,身体会对它产生耐药性 。