科学美国人60秒:行走时可收集能量的背包
日期:2020-04-22 11:43

(单词翻译:单击)

Q@b!&rKETmL67ibYM5=UvOkF5u=T

听力文本

SlE(AFGnk.S+,o

This is Scientific American's 60-second Science, I'm Christopher Intagliata.
When you walk with a backpack, you know how the stuff inside sways from side to side? Now scientists have figured out how to tap into that motion to generate electricity.
Here's how it works. Picture a pendulum mounted to a backpack frame and stabilized with springs on either side. The pack's weight is attached to the pendulum, so the pendulum swings side to side as you walk. Gears then use that swinging motion to drive a generator, and the generator spits out electrical current to charge a battery.

hAY#FTD[oY

背包.jpg
Volunteers carried the pack while walking on a treadmill and wore masks to measure the flow of oxygen and carbon dioxide. Walking with the slightly swaying 20-pound load, the device did not significantly affect the volunteers' metabolic rate compared to when they carried the same weight fixed in place. In fact, the energy-harvesting pack reduced the forces of acceleration they'd feel in a regular pack, which might mean greater comfort for a long hike. And the device did produce a steady trickle of electricity—the operative word being trickle.
Because if you up the load to 45 pounds, the passive motion of the pack could fully charge a Samsung Galaxy S10 smartphone only after 12 hours on the trail. The details are in the journal Royal Society Open Science.
But here's the rucksack rub: the energy-harvesting device currently weighs five pounds. The researchers say that's about four pounds too many to be a smart alternative to batteries. So they hope that more research lets them lighten the load, to ensure the pack charges you up without weighing you down.
Thanks for listening for Scientific American — 60-Second Science. I'm Christopher Intagliata.

t0r4H1p3)ZIv4@

WVt1WKAAt=a*&z

参考译文

i@WK^kKamz[%%+Nf

这里是科学美国人——60秒科学系列,我是克里斯托弗·因塔格里塔%7^4U.!EdU#+f
当你背着背包走路时,你知道包里的东西是如何左右摇晃的吗?现在科学家已经知道如何利用这种运动来发电RHw.&IF+2g2U^V8W
下面来解释其工作原理]#)=E(W.3x。想象一个钟摆被装在背包框架上,然后用框架两边的弹簧固定|NsNaZN;o9[po_1aN9。背包的重量与钟摆相连,因此你走路时钟摆会左右摆动R.QG-avR0x5]tRk|@.K。之后,齿轮会用这种摆动来驱动发电机,而发动机会吐出电流为电池充电oSPO|HO8bW+#WKqRUV
志愿者背着背包在跑步机上走路,他们同时戴着口罩测量氧气和二氧化碳的流量#9tVB2=y#=,Jj。与相同重量的固定负重相比,在轻微晃动的20磅负重下行走时,该设备未对志愿者的新陈代谢率产生显著影响f*NWCU(fOR]e,I)T*。事实上,收集能量的背包减少了他们在普通背包中感受到的加速力,这可能意味着长距离徒步时背这种背包会更加舒适!gtjipS3kRLDo~r_D。这个装置确实产生了稳定的电细流——关键字是细流Nr,i.[x;zmRm-zDoSW
因为如果把负重加到45磅,那在走路时,背包的被动运动只需12个小时就能给三星Galaxy S10智能手机充满电rY(,qsn7TfKD@_C2。研究详情发表在《英国皇家学会·开放科学》期刊上ty)@UH6P|I+PkH|,w=p
但现在有个背包困难:目前收集能量的设备重达5磅iwyy|]h)ui!XQRFqeK。研究人员表示,这个多出约4磅的设备不能作为电池的智能替代品a0[ZtyVs%RRI)4|o1(F)。因此,他们希望,更多的研究能让他们减轻这一负担,确保背包在不让你感到沉重负担的情况下为你充电XQ=uoBVC3RNb
谢谢大家收听科学美国人——60秒科学sF=5*ZVFoLJl)K0。我是克里斯托弗·因塔利亚塔zr07nDuZe*!&A_

pJQ208CD4Nq)3+9%

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

SP)j~cSQ;DKKTg[i

]r-u%;;b*.6|#VOzK*g

重点讲解

G&U.xlTNb]A4jux5s

gfulbe|~OHO%ka

重点讲解:
1. from side to side 左右,来回(移动);
She was shaking her head from side to side.
她摇头晃脑#xp*l6J!taqP1[
2. compared to 与…相比;和…比起来;
Compared to people living only a few generations ago, we have greater opportunities to have a good time.
比起上几辈人,我们有更多机会享受生活wq7Fxu,@0dP[.7#t)h
3. charge up 给(电池)充电;
There was nothing in the brochure about having to drive the car every day to charge up the battery.
手册里只字没提这车要天天开,以给电池充电WCZlj0wKYxBC#!Jpe
4. weigh down 使负荷太重;压得…行动不便;
He took off his shoes. If they had to swim, he didn't want anything weighing him down.
他脱下了鞋o|4BM-BSX^H-FkxkGRt+。如果他们不得不游泳的话,他不想让任何东西成为负担8qSKaA0zP4XM

=a4g#RsV8v=C#.%ef

fe1R*YDvT,JBcXx_r=Gb5(g(4w)M*2ql
分享到