科学美国人60秒:不忍将目光游离
日期:2014-09-10 14:42

(单词翻译:单击)

7sbF3O_@Wn=&WSF1OE6redUdSUOJ.v

中英文本

Xa|U9Jan[l

When it comes to first impressions of a potential new love, the eyes may indeed be the window to the soul—because the direction of your gaze when looking at this person offers an unconscious, automatic giveaway of whether your initial reaction is romance or sex. That's according to a study in the journalPsychological Science.
据《心理学》期刊上发表的一项研究显示:当你遇到一段新的潜在恋情时,你的眼睛会直诉你的心声——你注视对方的眼神——观察对方的部位——会在无意中透露出你的心声:是爱慕还是性欲?
Heterosexual subjects looked at photographs on a computer of fully clothed, attractive strangers of the opposite sex. For each photo, they had to decide as quickly as possible if they experienced feelings of either sexual lust or romantic love.
科学家要求异性恋志愿者者坐在电脑前观看穿戴整齐、具有吸引力的陌生异性,且每看完一张照片,让他们尽快对自己的内心感受做出抉择:是性欲?还是爱慕?

!D+%a&MS[.U|n@JWN3x

love.jpg

Ln%iOrX!ZJ9Y&w7%6|

The researchers found no significant difference in the time it took subjects to make their decision. But eye-tracking data uncovered a big difference in where the subject looked. If one of the volunteers felt lust for the individual in the photograph, they tended to look at the eyes first, then fixated on the body. While those who felt romantic love, were more likely to keep their attention only on the eyes and face.
科学家并未发现异性恋志愿者每做一决定时有多大差异!~ESttF_RRm01_I.e。但眼球追踪数据显示,那些志愿者看每个异性的部位很不同z=#F#ycDG,D+V(-h.9*H。若志愿者对照片中的人产生性欲,那么,他往往会先看对方的眼睛,然后专注对方的身体-gI4H*%]=K#fbC%W=U)。而那些对照片中的人产生爱慕的志愿者,则往往只把注意力放在对方的眼睛和脸蛋上60)DZ==-pYynd-
The researchers say that identification of distinct visual patterns for love and lust could have theoretical and clinical importance in couples therapy. Especially if one of them is looking out the window at strangers.
科学家称:“在理论和临床医学上,对爱和欲望的不同视觉模式进行识别,这对伴侣治疗具有重大意义SFB)mqsJf&=YL。”尤其是当夫妻中有一人想红杏出墙时YoA1qXX&Q%3

Cr48%zPm^V9D|7if2ag

词语解释

=2!x-9V8g1R%]~X_A

1.first impression 第一印象

X|%~uKfqKvg

His first impression was confirmed.

;[EY^IKmI!#YXpUcrI)

他肯定了自己第一个印象~8!#Jd7KN63kv%

QdlqF=)h]-zk-WKXKk

2.sexual lust 强烈的性欲

W8^VjGMvbdqvLC(H

sexual lust is the driving force behind a large proportion of human ambition and struggle , and much of it constitutes a misfiring .

h!Z#o!0cxzN=rX%y

大部分隐藏在野心和挣扎下的原始动力是强烈的性欲8ovumMaYTW=k]|fsDnT。性欲在原来的意义上失效了o=SM;WvAbVY]!

]lP[mo5LCJd*yZsg

*mzmCj!joE4

3.look out留神;注意

V7fFchkAH&+0hg+

When crossing the street, look out for cars.

^bi4A1AdC%wfRT8O

过街时注意车辆(;.Wm&~F4@;2

xcunOxa1-!.k8oxGI=9OpGKuRCAxJe41-^ezia8,)kA9d
分享到
重点单词
  • impressionn. 印象,效果
  • unconsciousadj. 失去知觉的
  • experiencedadj. 有经验的
  • distinctadj. 独特的,不同的,明显的,清楚的
  • decisionn. 决定,决策
  • therapyn. 疗法,治疗
  • uncoveredadj. 无覆盖物的;未保险的;无盖的 v. 脱帽致敬;
  • clinicaladj. 临床的
  • potentialadj. 可能的,潜在的 n. 潜力,潜能 n. 电位,
  • attractiveadj. 有吸引力的,引起注意的