(单词翻译:单击)
“话”里“话”外
本文选自Gossip Girl 《绯闻女孩》,欢迎大家共同欣赏。
Dan: So, tell me. What… what exactly happened with you and man-bangs?
Vanessa: He is prettier than me, but that wasn’t the problem.
Dan: And so what was it then? The, uh, the whole perpetually stoned, brooding guy thing?
Vanessa: I actually enjoyed the quiet. It was a nice change of pace from you.
Dan: Was it his past with Serena?
Vanessa: No. That’s just your issue.
Dan: It must’ve been, uh, the … the different worlds thing, right? One of you is always feeling like a fish out of water?
Vanessa: I know exactly what you’re doing. Ask me enough questions about Nate, and I won’t ask you about Serena.
Dan: Best offense is always a strong defense. I, um … I’m not ready to talk about it, her.
Vanessa: Good. Then maybe it’ll be quiet for 30 seconds.
Dan: No,no, no, no, no. You’d better get used to it, Abrams. Welcome to the summer of Dan Humphrey, babblin’ at your ass 24/7, from dusk till dawn. Come Labor Day, you’re gonna be so sick of me.
Vanessa: It’s been 13 years, and I’m still not sick of you.
Dan: Oh, not for lack of trying.
汉语翻译
Dan: 告诉我,你和那个刘海男怎么样了?
Vanessa: 他比我美,但不是这个原因。
Dan: 那是因为什么?是因为他老是扮忧郁?
Vanessa: 事实上我也不喜欢吵闹,从你之后就改变了。
Dan: 因为他和Serena的过去?
Vanessa: 不,那是你的问题。
Dan: 那一定是……你们不是一个世界的,对吧?你们中的一个总是如鱼得水。
Vanessa: 我知道你的目的,问我一大堆Nate的问题而我就不会问你Serena的事了。
Dan: 最好的防守就是不断地进攻。我……我没准备好谈这些,谈她。
Vanessa: 很好,我们可以安静30秒了。
Dan: 不,不,不,不,不。你最好习惯起来,Abrams欢迎来到Dan Humphrey的夏天,每天24小时从黄昏到黎明对你唠叨不停。到了劳动节,你就厌烦我了。
Vanessa: 13年了,我都没对你厌烦。
Dan: 哦,那是你没尝试。
常用句型:
1. I am, as a matter of fact, very dissapointed. 其实我感到很沮丧。
2. I know I should face it, but I’m still of two minds. 我知道我应该去面对,但是我还是犹豫不决。
3. I’m still trying to escape reality. 我仍然企图逃避现实。
4. Though we broke up last month, I still couldn’t believe it. 尽管我们上个月分手了,我还是难以相信。
5. I can’t believe you fall in love with Tom. 我无法相信你爱上了汤姆。