相约美剧,学生活口语第6期:扩大交际面
日期:2011-07-04 08:27

(单词翻译:单击)

“话”里“话”外

本文选自Gossip Girl《绯闻女孩》,欢迎大家来此做客。
Rufus: And how is this a favor to me again?
Lily: Rufus, look around. When was the last time you had access to the top people in music and art? Introduce yourself. Revialize your flgging career. Put that sad little Gallery on the cultural radar.
Rufus: Since when were you the patron saint of former rock stars?
Lily: Since when were you a star? No, look, leave if you want to. Really. Alison would have a fit if she knew you were accompanying me to this party, even if it was for your benefit.
Rufus: Actually, I don't care what Alison thinks right now.
Lily: Good. Then let me introduce you to our hostess.

重点讲解:
flagging: adj. 下垂的,衰弱的,委顿的,逐渐衰退的
patron saint: n. 守护神;保护圣徒
have access to: 接近(或进入)的方法,接近,可以获得或使用
have a fit: (口)大发脾气,大为烦恼
for your benefit: 为你的益处着想


汉语翻译

Rufus: 这样就算还我人情?
Lily: Rufus,看看上次你和顶级音乐家和艺术家接触是什么时候?介绍你自己。让你走下坡路的事业复苏。让文化的雷达感应到你那小而可怜的画廊。
Rufus: 你什么时候成了过期摇滚明星的指路明灯了?
Lily: 你啥时候当过明星?看,想走就走吧。我说真的。如果Alison知道你跟我来参加这个派对她一定会勃然大怒的,即使全是为了你好。
Rufus: 事实上,我才不在乎Alison现在怎么想呢。
Lily: 好吧,我介绍你认识我们的女主人。

常用句型:
1. I have been looking forward to seeing you. 我一直都盼望着能见到你。


2. Do you mind if I join you? 介意我过来和你们一起吗?


3. Care to join you? 介意和你们一起吗?


4. We're having a dance on Saturday. I hope you make it. 星期六我们准备举办舞会,我希望你能来。


5. He is the sweetest thing I have ever seen! 他是我见过的最可爱的小孩。

分享到
重点单词
  • gossipn. 流言蜚语,闲话,爱说长道短的人 vi. 散播(流言
  • patronn. 赞助人,保护人,老主顾
  • lilyadj. 纯白的 n. 百合花
  • benefitn. 利益,津贴,保险金,义卖,义演 vt. 有益于,得
  • galleryn. 美术馆,画廊,顶层楼座,狭长的房间
  • saintn. 圣人,圣徒 vt. 把 ... 封为圣人