(单词翻译:单击)
“话”里“话”外
本文选自Kyle XY 《神奇凯尔》,欢迎大家共同欣赏。
Lori: It was madness at my house last night. Captain Clueless ate half our kitchen.
Hillary: Kyle? I wouldn’t mind feasting on him. That boy’s a hottie.
Lori: There’s Declan.
Hillary: I can’t believe he hasn’t even called you since the party.
Lori: Well, he can do what he wants … so can I.
Declan: Yo, Hills.
Hillary: Hey, there.
Declan: Trager, haven’t see you around.
Lori: I’ve been busy.
Declan: No time for me anymore?
Lori: Might be able to fit you into my schedule.
Hillary: As long as you ditched the skunk. We saw you mauling that nymph at your party.
Declan: She was mauling me. I couldn’t shake her. Besides, you took off with that guy.
Lori: What guy?
Declan: The… Kung-Fu Master? The dude who broke through my window to mess with the cop?
Lori: You mean…
Hillary: Kyle! Oh, the way he scooped her up and carried her off … Isn’t he incredible?
Hillary: Let him chew on that for a little while.
重点讲解:
hottie n. 十分受欢迎的男孩子或很辣的女孩子,穿着打扮各方面都非常时髦
ditch vt. 摆脱,抛弃,突然离开
skunk n. 令人讨厌的人或事
maul vt. 动手动脚,粗手粗脚
nymph n. 美丽的少女,仙女
scoop vt. 抬起,抱起
eat half our kitchen 几乎吃掉了半个冰箱(形容吃得非常多)
fit you into 安排、挤(合适的时间)
take off (非正式)走开,离开
mess with 捣乱,胡闹
汉语翻译
Lori: 昨晚我家里实在太疯狂了。那个没头没脑的家伙几乎吃掉了半个冰箱。
Hillary: Kyle吗?我倒不介意请他吃饭。他可是个帅哥。
Lori: Declan在那儿。
Hillary: 我简直不敢相信派对后他一直还没有联系你。
Lori: 嗯,他可以随心所欲,当然我也一样。
Declan: 是你啊,Hills。
Hillary: 你好。
Declan: Trager, 最近没怎么看到你啊。
Lori: 我最近很忙的。
Declan: 再没有时间陪我了?
Lori: 你这样说我倒可以帮你安排啊。
Hillary: 只要你甩掉那个讨厌的女人。我们看见你在聚会上跟那个小妞有多火热。
Declan: 是她硬缠着我的。我摆脱不了她。再说,你不是和另一个家伙一起走了吗?
Lori: 哪个家伙?
Declan: 那个功夫大师?那个把我的窗户打破,和警察胡闹的家伙?
Lori: 你是说……
Hillary: 说的是Kyle吧! 哦,他还把她抱在怀里带回家…… 简直太不可思议了。
Hillary: 让他好好反省一阵吧。
常用句型:
1. It has been a long time. 好久不见了。
2. You want to dance? 想跳支舞吗?
3. I will show you the steps. 我会告诉你舞步。
4. You are really a good dancer. 你的舞跳得可真好。
5. I wish I had never met you. 我真希望从没有见过你。