(单词翻译:单击)
“话”里“话”外
本文选自Kyle XY《神奇凯尔》,欢迎大家来此做客。
Declan: I hear you're anti-birthday.
Lori: Word travels fast.
Declan: My last birthday, my dad couldn't be bothered to be in town. So I raided the liquor cabinet in protest. At least you got blueberry pancakes.
Lori: Your favorite.
Declan: Parents like me. What can I say? Seriously, what's your deal?
Lori: I'm just feeling particularly friendless right now. Makes celebrating another year of life sort of bleak.
Declan: I'm your friend. Kind of, I think.
Lori: Yeah, after you duped me into losing my virginity.
Declan: I didn't dupe you ...
Lori: Pease-water, bridge. So what really happened to your head? Seems like whoever asks gets a different story.
Declan: I told you, I feel.
Lori: Before and after you fight with your day?
Declan: Can we drop this, please?
Lori: You know, my mom's a therapist. I mean, you could …
Declan: Trager, it's no big deal, seriously. No scandalous family drama, no horrible tales of abuse. Let it go. I'm fine.
重点讲解:
anti-birthday 反对生日
bleak adj. 无望的,令人沮丧的,荒凉的,索然无味的
dupe sb. Into doing sth. 诈骗,哄骗,欺骗
scandalous adj. 讲述丑闻的,可耻的,不可原谅的
Let it go. 不再多说,就到此为止。
汉语翻译
Declan: 听说你不喜欢过生日。
Lori: 消息传得真快。
Declan: 我上个生日时,我爸爸都不在镇上,所以我就拿酒柜出气作为抗议,至少你还有蓝莓馅饼。
Lori: 你的最爱。
Declan: 父母都喜欢我,我还能说什么呢?说真的,你怎么了?
Lori: 我就是觉得没有朋友了,所以庆祝生日比较惨淡。
Declan: 我是你的朋友,某种意义上说,我觉得。
Lori: 在你骗了我之后。
Declan: 我没有骗你……
Lori: 算了,已经过去了,你的头到底怎么回事?好像每次你回答得都不一样。
Declan: 我告诉你了,我跌倒了。
Lori: 在你和爸爸吵架前还是吵架后?
Declan: 我们能不能不说这个?
Lori: 你知道,我妈妈是心理治疗师,我是说,你可以……
Declan: Trager, 没什么大不了的,真的。不是你想的那种家庭丑闻,也没有虐待什么的。
常用句型:
1. What's going on here? 这里发生了什么?
2. Could you tell me something about it? 你能告诉我这方面的相关情况吗?
3. Could you tell me some more about it? 你能再告诉我一些这方面的情况吗?
4. I should be interested to know the fact. 我想知道事实。
5. I'd like to insist on getting to the bottom of the matter. 我就喜欢打破砂锅问到底。