影视剧中的生活口语 第116期:记账
日期:2016-07-01 13:46

(单词翻译:单击)

身临其境练一练

The Shawshank Redemption,(肖申克的救賊》


A:It's no free ride, but rather a genuine progressive advance, in corrections and rehabilitation. Our inmates properly supervised will be put to work outside these walls, performing all manner of public service. These men can learn the value of an honest day's labor and provide a service to the community... and at a bare minimum of expense to Mr. and Mrs. John Q. Taxpayer. Of course he didn't tell the press that "bare minimum of expense" is a fairly loose term. There are 100 different ways to skim off the top. Men, materials, you name it. And oh, my Lord, how the money rolled in!
甲:这不是放任的方式,而是一种真正的进步,让犯人身心均得到改造。我们的收容人被适当地监督后,能在外面工作,为大众服务。这些人会懂得一个诚实的劳动者的价值,并为社会提供服务。在最低消耗的情况下,来利用纳税人的金钱。当然,诺顿没有跟报界说,"最低消托"其实是相当不确切的说法。有很多办法能瞒天过海,人力、物力,你说多少就多少。上帝,钱是这样滚入的!

U10993P1275DT20140401142130.jpg


B:At this rate, you'll put me out of business. With this pool of slave labor, you can underbid any contractor in town.
乙:继续这样的话,我不用干了。有这些劳工,你可以比镇上的承包商出更低的价格。
A: We're providing a valuable community service.
甲:我们提供有用的社区劳务。
B:That's fine for the papers, but I've got a family to feed. We go back a long way. I need this highway contract. I don't get it and I go under. That's a fact. You have some of this fine pie, my missus made for you. You think about that.
乙: 对报界来说很动听,但我还是要养家糊口的。我们走得太远。我需要这份公路的合同,如果拿不到我就完了。尝尝我的妻子给你特制的馅饼吧,好好考虑一下。
A: I wouldn't worry too much about this contract. I already got my boys committed elsewhere. You be sure and thank Maisie for this fine pie.
甲:我不会过多的担心这份合同,我已经把人手派到别处去了。谢嫩你太太的馅饼,
C: And behind every shady deal, behind every dollar earned, there was Andy, keeping the books.
丙:每笔暗盘交易下,赚来的每一分钱,都是由安迪来做记录的

生活口语

A: l've got to spend less otherwise I might end up eating instant noodles for the latter half of this month.

A:我必须得少花点钱了,否则下半个月就只能吃泡面了。
B: You can do what Jenny does. She keeps track of every penny. So it reminds you how much you have spent.
B:你可以学珍妮的做法。她记下自已的毎笔收入和支出。这样就可以提醒自己花了多少饯了。


A: I can't believe she keeps track of every penny.

A: 不敢相信她记下自己的每笔收入和支出
B: Well, I think it's a good way to know where all your money went at the end of the month.
B: 我认为这是个不错的方法.每个月都能知道自己把钱花在哪些地方了。

重点讲解

She records her every income and expense.
She keeps track of every penny.
记账是节省开支的好方法。She records her every income and expense.表示 "她记下自己的每笔收入和支出。"其中income表示"收入",expense表示 "花费",但是老外在口语中有更简洁的说法,即,She keeps track of every penny.短语keep track of表示"记录"。

分享到