影视剧中的生活口语 第23期:养家
日期:2015-05-15 16:27

(单词翻译:单击)

身临其境练一练

Friends,《老友记》


Chandler:Did you see our bank statement? Could this be right?

钱德勒:你看过我们的银行对账单了吗?没错吗?

Monica:I know...God. I haven't seen my savings take a hit like this since I was a kid and they came up with double-stuffed Oreos. What happened to all our money?

莫妮卡:我了解…天啊。自从小时候奥利奥双层夹心饼干上市之后,我还没见过我的户头上钱变得如此少。我们的钱跑哪儿去了?

Chandler:I'm not sure what they did...but I'm inclined to blame.

钱德勒:我不清楚他们做了什么…但依我看,应该怪安隆公司(专门兼并破产企业的公司)。



Monica:I guess with you doing the internship, we're spending more than we're bringing in.

莫妮卡:我觉得在你实习期间,我们入不敷出。

Chandler:Maybe I should quit and get a job that pays.

钱德勒:是啊,或许我应该辞职,然后找份有薪水的工作。

Monica:Oh...But you're finally doing something that you love! I can't ask you to give that up. Though it'd be nice if the thing that you love was...y'know...finding gold.

莫妮卡:噢…但是你好不容易找到了你喜欢的工作!我可不能要求你放弃。不过如果你喜欢做的事情是…是淘金,那就更好了。

Chandler:You know what? You know what? I think we're making too big a deal out of this. ok? So we pay our bills a little late this month. And maybe next month we cut back on a few things. And maybe we start eating out of Joey's refridgerator for a change. You're a chef...what can you make out of baking soda and beer?

钱德勒:你知道吗?我觉得我们太小题大做了,不是吗?无非是这个月的账单迟些付,下个月节省一些开销。或者我们可以改吃乔伊家冰箱里的东西。你是厨师,用小苏 打和啤酒可以做出什么呢?

Monica:Ok worse case scenario4 is...we borrow some money from my parents.

莫妮卡:好吧,最糟糕的情况是…我们可以找我的父母借钱。

Chandler:No! We're not borrowing money.

钱德勒:不,我们不借钱。

生活口语

You said you don't like this job, do you? So why are you still doing it?

你不是说过你不喜欢这份工作吗?那你为什么还干着呢?

The pay is good. I do have a family to feed. I cannot just quit.

这份工作薪水不错。我得养家糊口呢,我不能就这么把工作辞了。

重点讲解:

I do have a family to take care of.

I do have a family to feed.

句子I do have a family to take care of.没有形象地突出“糊口”的意味,老外更常用I do have a family to feed, feed表示“喂养;抚养(家庭)”。

分享到