吃透职场美剧《丑女贝蒂》第158期:真假侦探
日期:2013-03-25 17:33

(单词翻译:单击)

试听正文

特别声明

该节目由可可原创,讲解为可可签约编辑编写。

视频出处

本期影视片花选自《丑女贝蒂》第四季第五集。

影视片花


台词欣赏

All right, Marc. tell me what we are doing here.

行了 马克 告诉我为什么来这儿

Well, it turns out your dirty P.I. is of the corrupt, b-grade, bridge-and-tunnel
variety, and somehow got himself married off to a hoagie franchise heiress.

你那个私人侦探很堕落 他绝对是下等的土包子类型 他不知怎么的和一个极其富有的女继承人结了婚

He has hoagie money? Mm-hmm. What's, uh, what's he blackmailing me for?

他有很多钱吗 为什么 那他到底为什么勒索我

Well, Princess Lunchmeat keeps him on a very short leash so she wouldn't appreciate photos of her keeping him on an even shorter leash.

午餐肉公主用皮带把他拴住了 她不希望我们拍她用皮带绑住他的照片

Who the hell are you?

你们是谁

We're looking for Castelar.

我们在找卡斯特拉

He's in there.

他在里面

I'll take it from here.

后面的事我接手了

She may want this.That was really brave.

她也许想要这个 你刚才很勇敢

Bite me, baby. Oh, yeah.

咬我吧 宝贝儿

I hope you're enjoying this.

愿你爽歪歪

Oh, yeah, baby, Yeah.This is a different class of shoe than you're used to, Detective.
太爽了 宝贝儿 这和你过去用的鞋子不是一种类型 大侦探

Smile! Hey! Who the hell are you?

笑一个 嘿 你们是谁

Who the hell are you? You're not Castelar.

你又是谁 你不是卡斯特拉

Yes, I am. no. I mean, no, no, no, I'm not. Oh, hell! Did my wife send you?

我是 不 不 不 我不是 妈的 是我妻子派你们来的吗

Aw. Oh, no. Marc, this is not the man who's blackmailing me but this is detective Castelar.Oh, damn it! Of course he didn't use his real name.

噢 不是吧 马克 这不是勒索我的那个人 但他确实是卡斯特拉侦探 哦 可恶 他当然不会用自己的真名字

He stole this man's identity 'cause he knew I'd try something like this.I should've seen it coming.

他盗用了这人的身份 因为他知道我会查他 我应该预料到的

So who's blackmailing you?

那到底是谁勒索你

重点讲解

第一、词汇窜烧

1 dirty adj. 下流的, 卑鄙的

They sat drinking and telling dirty stories.

他们坐在那里,边喝酒边讲下流故事。

2 corrupt adj. 不道德的; 堕落的; (尤指)有伤风化的

That is a thoroughly corrupt novel which young people should not be allowed to read

那是一本不准年轻人阅读的极其伤风败俗的小说。

3 hoagie n. 英雄三明治, 好个儿三明治

4 franchise n.特许经销权

He has bought a hot dog franchise.

他购买了一家热狗特许经营店。

5 heiress n.女继承人

The robber abduct the heiress and hold her to ransom.

强盗劫持了女继承人并向她索取赎金。

6 leash n. (系狗的)皮带

It is the dog's leash dragged on the sidewalk.

那是一只在人行道上拴着皮带的狗。

7 appreciate vt.欣赏, 赏识

We all appreciate a holiday after a year of hard working.

经过一年辛苦工作之后,大家都能领略假期的乐趣。

第二、短语学习

1. turn out:结果是......

e.g.They can not have foresee how thing will turn out.

他们不可能预知事情的结果。

e.g.I did not expect that things should turn out like this.

我没料到事情的结果会是这样。

2. the hell:毕竟,终究

e.g.When the hell did I lose my temper?

我他妈的什么时候发火来着?

e.g.What the hell does he want out of me?

他到底想要打我什么主意?

3. be used to:过去常常

e.g.When he was a little lad, I used to sing him lullabies.

在他小时候,我常常给他唱摇篮曲。

e.g.Farm labor used to hire themselves out for the summer.

农业工人过去经常整个夏天在外面打工。

第三、语法点拨

I should've seen it coming.

点拨1:这句话使用了虚拟语气,谓语结构是should have done,这是情态动词should在虚拟语气中的用法,表示过去的事情本应该做的而没有做。

点拨2:see something doing是个固定结构。句子中是see it coming,coming是现在分词作it宾语的补足语。

第四、实用口语

表达娶了某人或者是嫁给了某人,可以用这个新鲜句式:

Sb. gets himself married off to someone.

句型操练:Mary get herself married off to a rich man.

分享到
重点单词
  • sidewalkn. 人行道 =pavement(英)
  • appreciatevt. 欣赏,感激,赏识 vt. 领会,充分意识 vi.
  • ransomn. 赎金,赎身,赎回
  • varietyn. 多样,种类,杂耍
  • detectiveadj. 侦探的 n. 侦探
  • identityn. 身份,一致,特征
  • foreseev. 预见,预知
  • tempern. 脾气,性情 vt. 使缓和,调和 n. 调剂
  • corruptadj. 腐败的,堕落的 vt. 使 ... 恶化,贿赂