吃透职场美剧《丑女贝蒂》第58期:总监阴谋得成
日期:2012-05-19 17:09

(单词翻译:单击)

试听正文

影视片花:

台词欣赏:

Wilhelmina:I have no idea how this happened. The book was not in my possession at the time.

我不知道事情怎么发生的。书当时不在我手上。

Absolutely, I understand the severity of this. Though I think it'll just be Daniel at the meeting.

我当然知道事情的严重性,但我觉得还是应该由Daniel来主持会议。

He is, after all, the editor in chief and the man in charge. Yes.

毕竟他是主编,也是负责人。好的。

Wilhelmina:How was Queens?

皇后区怎么样?

Marc:This Gina Gambarro didn't miss a beat. Jumped right for the money.

这个Gina Gambarro一刻都没犹豫,看到钱就蹦起来。

Poor unemployed thing just couldn't bear missing another episode of Tyra.

可怜的无业游民无法忍受错过美国主持人大赛主持的下一集节目。

Wilhelmina:Good work, darling.

干得好,亲爱的。

Marc:So you're leaking the pictures?

那你把照片泄露出去了?

Wilhelmina:Ah, of course not. Just the rumor that they're there. There will be a great deal of sweating and hand-wringing.

当然没有,只放了些谣言。有人会急得像热锅上的蚂蚁。

Bradford will realize once and for all what a dolt his son is.

Bradford终于将会明白他的儿子是个蠢货。

Marc:And we swoop in with the missing proofs and make ourselves...I'm sorry...making you the hero.

我们趁机得到错过的证据并且让我们……对不起……让你成为英雄。

重点讲解

词汇梳理:

dolt: 傻瓜

severity: 严肃

editor: 主编
unemployed: 无业的

bear: 忍受

episode: 剧集

Tyra:全美超模大赛主持人

sweat: 出汗

wring: 扭,绞

realize: 意识到

leak: 泄露

hand-wringing:绝望, 歇斯底里状态

重点单词精学:

Leak

Exp. accidental or deliberate disclosure of secret or confidential information

泄露或透露的秘密或情报

Eg. The details were supposed to be secret but somehow leaked out.

这些细节原属秘密,可是不知怎么给泄露出去了。

Eg. Who leaked the news to the press?

谁将新闻泄露给新闻界的?

短语归纳:

a great deal of: 大量

once and for all: 永远地

have no idea: 不知道

in possession: 被据有

after all: 毕竟

in chief: 主管

in charge: 负责

swoop in: 趁机获取

miss a beat: 错过【犹豫】

at the time:当时,在那时候

at the meeting:在会议上

jump for... 为......而跳起来

another episode of:下一集

good work:干得好

leak the pictures:泄露照片

重点短语精学:

once and for all: 一劳永逸地,永远地,彻底地

Eg . See if you can handle this young trouble-maker once and for all.

看看你能不能把那个小捣乱分子一劳永逸的打发走。

Eg. I intend to set the matter at rest once and for all.

我打算把这件事彻底搞清楚。
Eg. Bill and Tom asked the teacher to settle the argument once and for all.

比尔与汤姆要求老师将此争论做一次彻底的解决。
Eg. He was going to expose their triviality once and for all.

他将彻底暴露他们的浅薄无能。
in possession: 被据有

Eg. An old worker was found in possession of the papers.

据发现,这些文件保存在一位老工人手里。

Eg. He was caught in possession of stolen goods/with stolen goods in his possession.

他人赃并获。

Eg. Their opponents were in possession of the ball for most of the match.

他们的对手在比赛的大部分时间里控制着球。

swoop in: 趁机获取;趁虚而入

Eg. What are you still doing here? She just broke up with the guy, it's time for you to swoop in!

你怎么还站在这儿?她刚刚甩了那个家伙,这是你扑过去的好机会。

Eg. Seniors swoop in as young chicks enter their first year in college.

小妞们刚开始大学第一年的生活,学长们就乘虚而入。

短句表达:

1. 还是有Daniel主持会议。

It'll just be Daniel at the meeting.

2. 书不在我的手上。

The book was not in my possession.

3. 我明白这件事情的严重性。

I understand the severity of this.

4. 她一点儿也没犹豫。

She didn't miss a beat.

5. 她一见到钱就跳起来了。

She jumped right for the money.

分享到
重点单词
  • absolutelyadv. 绝对地,完全地;独立地
  • deliberateadj. 故意的,深思熟虑的,从容不迫的 vi. 仔细考
  • doltn. 呆子,笨蛋,傻瓜
  • handlen. 柄,把手 v. 买卖,处理,操作,驾驭
  • exposevt. 揭露,使暴露,使曝光,使面临
  • accidentaladj. 意外的,偶然的,附属的 n. 偶然,不重要的东
  • leakn. 漏洞 v. 漏,渗
  • beatv. 打败,战胜,打,敲打,跳动 n. 敲打,拍子,心跳
  • disclosuren. 揭发,败露
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为