(单词翻译:单击)
听力文本
The Vietnamese government has ordered big technology companies operating there to set up systems to keep user information more secure.
越南政府要求在该国运营的大型科技公司建立确保用户信息更安全的系统
The first step: set up local offices and computer storage inside the country’s borders.
第一步:在该国境内建立当地办事处和计算机存储设备
The move to protect information saved on computer networks will affect some of the world’s biggest media companies like Google and Meta, the company that runs Facebook.
保护保存在计算机网络上的信息的这一举措将会影响世界上一些最大的媒体公司,如谷歌和运营脸书的Meta公司
The rule goes into effect on October 1.
该规定将于10月1日起生效
The new rule covers a wide range of information.
新规定涵盖的信息范围很广
It includes financial records, identifying health and medical data, information about people’s ethnicity.
它包括财务记录、健康和医疗识别数据、有关人们种族的信息
And it includes any other information collected by companies that follow internet users as they move online.
它还包括由跟踪互联网用户在线活动的公司收集的任何其他信息
Vietnamese officials say they will be able to request the information if it is needed for an investigation.
越南官员表示,如果调查需要,他们将能够要求公司提供相关信息
The new rule also says media companies may be required to remove online material if it violates government guidelines.
新规定还称,如果网上内容违反了政府的指导方针,媒体公司可能会被要求删除这些内容
Foreign technology companies will have 12 months to meet the rule’s requirements.
外国科技公司将有12个月的时间来满足新规定的要求
They will need to set up computer storage devices and local offices.
他们将需要建立计算机存储设备和当地办事处
Once the information is stored within Vietnam, the companies will need to keep it for a minimum of two years.
一旦信息存储在越南境内,这些公司将需要将其保存至少两年
Google and Meta did not respond to requests for comment from the Reuters news agency.
谷歌和Meta没有回应路透社的置评请求
The new rules are the latest step by Vietnam’s Communist Party to tighten the flow of information online.
新规定是越南共产党加强控制网络信息流通的最新举措
The nation’s leadership started with a cybersecurity law in 2019 and introduced guidelines about how to behave on social media last year.
该国领导层于2019年开始实施网络安全法,并于去年出台了社交媒体行为准则
I’m Dorothy Gundy.
多萝茜·冈迪为您播报
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!