(单词翻译:单击)
听力文本
Greenland to Trump: ‘Not for Sale’
Greenland, the self-ruling territory of Denmark, told the United States Friday, "We are open for business, not for sale."
Greenland's foreign minister dismissed the idea of Denmark selling the territory. One day earlier, The Wall Street Journal reported that U.S. President Donald Trump had spoken with his advisers about possibly buying the world's biggest island.
The newspaper reported that Trump repeatedly expressed interest in buying Greenland. He even asked the White House counsel to explore the idea.
The report surfaced ahead of Trump's planned visit to Denmark in September. He is set to meet with the prime minsters of Denmark and Greenland. The Journal said that the planned visit is unrelated to the idea of buying Greenland.
Some Danish politicians have laughed at the idea.
"It has to be an April Fool's joke," wrote former prime minister Lars Lokke Rasmussen. His comments appeared on Twitter.
Another politician, Soren Espersen, told Danish broadcaster DR, "If he is truly contemplating this, then this is final proof, that he has gone mad." Espersen added, "The thought of Denmark selling 50,000 citizens to the United States is completely ridiculous."
But in 1917, Denmark did sell a group of islands in the Caribbean to the U.S. government for $25 million. The islands are now known as the U.S. Virgin Islands.
As for Greenland, U.S. President Harry Truman offered to buy the resource-rich island in 1946 for $100 million. Denmark refused the offer. The U.S. government also had no success in trying to buy Greenland and neighboring Iceland back in 1867.
Why Greenland?
The United States and other world powers are showing increasing interest in Greenland because of its location near the Arctic Circle. Last May, U.S. Secretary of State Mike Pompeo warned that Russia's and China's actions in the Arctic had to be watched closely.
Eighty percent of Greenland's 2.2 million square kilometers is covered by ice. The island is home to about 57,000 people. They live along the coast. The economy depends largely on exports of shrimp and fish and aid from the government of Denmark.
Under a 1951 defense treaty with the United States and Denmark, the U.S. military operates Thule Air Base in Greenland. The base houses a radar station that is part of a missile defense system.
Last year, Denmark decided to help build two new airports in Greenland to prevent China from investing in the island.
Martin Lidegaard is a former Danish foreign minister. He told the Reuters news agency, "what we can take seriously is that the U.S. stakes and interest in the Arctic is significantly on the rise and they want a much bigger influence."
I'm Ashley Thompson.
重点解析
1.for sale 出售;代售
The Manor is for sale at a negotiable price.
该庄园现在出售,价格可议 。
2.laughed at 嘲笑
I didn't want him to look foolish and be laughed at.
我不希望见到他出丑,被别人嘲笑 。
3.be open for 对...开放
Your job will be kept open for your return after maternity leave.
你的工作会一直保留到你休完产假回来 。
4.radar station 雷达站
The soldier has been garrisoned at the radar station for more than three years.
这位战士驻守在这个雷达站已经有三年的时间了 。
5.But in 1917, Denmark did sell a group of islands in the Caribbean to the U.S. government for $25 million.
a group of 一组
Suddenly the door opened and a group of children burst in.
门突然打开,闯进了一群孩子 。
I came across a group of children playing.
我碰到一群正在玩耍的小孩 。
6.What we can take seriously is that the U.S. stakes and interest in the Arctic is significantly on the rise and they want a much bigger influence..
take seriously 认真对待
I believe you will take seriously my advice into account.
我想您会当真考虑我的建议的 。
This problem behoove causes the height of leaders of all levels to take seriously.
这个问题理应引起各级领导的高度重视 。
参考译文
特朗普欲购格陵兰岛遭拒
周五,丹麦自治领地格陵兰岛告知美国:“欢迎投资,购岛免谈 。”
格陵兰岛外交部长否认丹麦有意出售该领地 。一天前,《华尔街日报》报道称,特朗普总统曾跟助手讨论了购买这个全球最大岛屿的可能性 。
该报报道称,特朗普一再表达了自己的购岛意向 。他甚至要求白宫顾问深入研究一下这个提议 。
这篇报道在特朗普计划于9月访问丹麦之前公布的 。特朗普将会见丹麦和格陵兰岛的首相 。《华尔街日报》称,特朗普的访问行程与购买格陵兰岛的想法无关 。
一些丹麦政客对此嗤之以鼻 。
丹麦前首相拉斯穆森在推特上写道:“这一定是个愚人节笑话 。”
另一位丹麦政客索伦·埃斯佩森对丹麦广播公司表示:“如果他真的这么想,那就是证明他是个疯子的实锤了 。”埃斯佩森还说:“要丹麦将5万多公民卖给美国的想法太荒谬了 。”
但是在1917年,丹麦确实以2500万美元将加勒比海的一些岛屿出售给美国政府 。这些岛屿也就是现在的美属维尔京群岛 。
至于格陵兰岛,美国总统杜鲁门在1946年提出以1亿美元的价格购买这个资源丰富的岛屿 。丹麦拒绝了这一提议 。1867年,美国试图收购格陵兰岛及其附近的冰岛也没有成功 。
中意格陵兰岛?
由于格陵兰岛位于北极圈附近,美国和其它世界大国对该岛越来越感兴趣 。去年5月,美国国务卿蓬佩奥警告说,必须密切关注俄罗斯和中国在北极的动作 。
格陵兰岛220万平方公里的面积中有80%被冰覆盖 。岛上大约有5.7万居民 。他们都住在海边 。当地的经济主要依靠鱼虾出口以及丹麦政府援助 。
根据1951年美国和丹麦签订的一项国防条约,美国军方在格陵兰岛运营图勒空军基地 。这个基地设有一个雷达站,它是美国导弹防御系统的一部分 。
去年,丹麦决定帮助在格陵兰岛修建两个新机场,以防止中国对该岛屿投资 。
马丁·利德加德是丹麦前外交部长 。他对路透社表示:“我们可以认真对待的是,美国在北极的利害关系和利益正在显著上升,他们希望获得更大的影响力 。”
阿什利·汤普森为您播报 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!