(单词翻译:单击)
听力文本
Pakistan's parliament elected opposition lawmaker Shahbaz Sharif as prime minister Monday.
周一,巴基斯坦议会选举反对派议员夏巴兹·谢里夫为总理
He replaces Imran Khan, whom Parliament had voted out of office early Sunday.
他将接替伊姆兰·汗,伊姆兰·汗在周日早些时候被议会投票罢免
Shahbaz Sharif was elected with 174 votes after more than 100 lawmakers from Khan's Pakistan Tehreek-e-Insaf, or Pakistan Justice Party, left the National Assembly in protest.
夏巴兹·谢里夫以174票当选,此前,伊姆兰·汗领导的巴基斯坦正义运动党的100多名议员离开国民议会以示抗议
"Mohammad Shahbaz Sharif is declared to be the prime minister of the Islamic Republic of Pakistan," announced the acting speaker, Asad Sadiq.
代理议长阿萨德·萨迪克宣布:“宣布穆罕默德·夏巴兹·谢里夫担任巴基斯坦伊斯兰共和国总理”
Sharif is the younger brother of former Prime Minister Nawaz Sharif.
谢里夫是前总理纳瓦兹·谢里夫的弟弟
The older Sharif was forced to resign from office after a corruption investigation.
在一次贪腐调查后,其哥哥谢里夫被迫辞职
Shahbaz Sharif will have just enough votes to pass laws in the 342-seat assembly.
夏巴兹·谢里夫将会在342个席位的议会中获得足够的票数通过法律
Imran Khan served as Pakistan's prime minister for three years and eight months.
伊姆兰·汗曾担任巴基斯坦总理三年零八个月
On April 3, Khan tried to avoid a vote to withdraw support for his leadership.
4月3日,伊姆兰·汗试图回避罢免其担任总理的投票
He dismissed Parliament and called for early elections.
他解散了议会,并要求提前举行选举
The opposition appealed to the nation's Supreme Court and it ruled to return the dismissed Parliament to power four days later.
反对派向国家最高法院提出上诉,最高法院裁定解散的议会四天后重新掌权
On Sunday night, Khan urged hundreds of thousands of supporters to protest his ouster.
周日晚上,伊姆兰·汗敦促数十万支持者抗议他下台
He described the new leadership as an "imposed government."
他将新的领导层描述为一个“强加的政府”
Khan's supporters marched in cities across Pakistan.
伊姆兰·汗的支持者在巴基斯坦各地的城市游行
Khan has demanded that elections be held before August 2023, the date set.
伊姆兰·汗要求在2023年8月之前举行选举,2023年8月是确定的日期
He also accuses the opposition of working with the United States to remove him from power.
他还指责反对派与美国合作将他赶下台
The U.S. State Department has denied any involvement in Pakistani politics.
美国国务院否认干涉巴基斯坦政治
The largest among Pakistan's opposition parties--the Pakistan People's Party, led by the son of murdered former Prime Minister Benazir Bhutto, and the Pakistan Muslim League, headed by Shahbaz Sharif--have been damaged by reports of widespread corruption.
巴基斯坦最大的反对党——由被谋杀的前总理贝娜齐尔·布托之子领导的巴基斯坦人民党和夏巴兹·谢里夫领导的巴基斯坦穆斯林联盟——都因普遍腐败的报道而受到损害
Nawaz Sharif served as Pakistan's prime minster three times.
纳瓦兹·谢里夫曾三次担任巴基斯坦总理
He was ousted in a military overthrow in 1999 and removed again by the Supreme Court in 2015.
他在1999年的一次军事政变中被赶下台,2015年又被最高法院罢免
After he was found guilty of financial wrongdoings, Nawaz was banned from holding office and left Pakistan.
在纳瓦兹被判犯有金融犯罪后,他被禁止担任公职,并离开巴基斯坦
Benazir Bhutto served two terms as prime minister in the 1980s and 1990s.
贝娜齐尔·布托在20世纪80年代和90年代担任过两届总理
Bhutto was killed in a 2007 suicide attack while campaigning.
布托在2007年的竞选活动中死于自杀式袭击
She was the daughter of former president and prime minister Zulfikar Ali Bhutto.
她是前总统兼总理佐勒菲卡尔·阿里·布托的女儿
Her husband, Asif Ali Zardari, who served as president of Pakistan after 2008 elections, has spent more than seven years in prison, after a court ruled him guilty of corruption.
她的丈夫阿西夫·阿里·扎尔达里在2008年大选后担任巴基斯坦总统,在法院裁定他犯有贪腐罪后,他已经被关在监狱里七年多了
Khan came to power in 2018, promising to break family rule in Pakistan.
伊姆兰·汗于2018年上台,其承诺打破巴基斯坦的家庭统治
His opponents claimed he won the elections with help from the powerful military.
他的对手声称,他在强大的军方的帮助下赢得了选举
The military has ruled Pakistan for half of the country's 75-year history.
在巴基斯坦75年的历史中,该国有一半时间都在军方的统治之下
I'm Caty Weaver.
凯蒂·韦弗为您播报
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!