(单词翻译:单击)
听力文本
US, EU Agree to End Airbus-Boeing Dispute
The United States and the European Union have agreed to end their nearly 17-year trade dispute over government aid to Boeing and Airbus.
Since 2004, the U.S. and the EU have argued that government aid to the plane makers brought unfair competition. The dispute became more heated under former U.S. President Donald Trump. It led to more taxes on imports, or tariffs, from American and European products, including French wine, German cookies and American alcohol products.
In March, weeks after President Joe Biden took office, the two sides agreed to suspend tariffs on over $11 billion of goods for four months. On Tuesday, they agreed to suspend the tariffs for five years while still working on an overall agreement.
Ursula von der Leyen is the president of the European Commission. She said the deal moved the parties "from litigation to cooperation on aircraft — after 17 years of dispute." And Biden said that it is "in the interest of the U.S.A. to have a great relationship with NATO and the EU."
U.S. Trade Representative Katherine Tai added, "Instead of fighting with one of our closest allies, we are finally coming together against a common threat." Tai, however, warned that the tariffs could start up again if American companies cannot "compete fairly" with those in Europe.
As part of the agreement, the U.S. and the EU will set up a working group to discuss issues including financing and research support for plane makers. They want to avoid support that would harm the other side.
Both sides said they were confident the Airbus-Boeing dispute would end within five years. And plane makers Airbus and Boeing cheered the agreement.
The agreement removes one of two major trade conflicts left over from the Trump administration. The other involves tariffs on EU steel and aluminum imports. That move angered EU leaders because Trump claimed the tariffs were for national security reasons.
The conflict hurts European producers and raises the cost of steel for American companies. And the EU retaliated by raising tariffs on products like U.S.-made Harley Davidson motorcycles and Levi's blue jeans.
Tuesday's agreement is welcome news for an airline industry that has been hurt by coronavirus travel restrictions.
It also brings international goodwill for Biden as he prepares to meet on Wednesday with Russian President Vladimir Putin.
I'm Dan Friedell.
重点解析
重点讲解:
1. Instead of 代替
He put a plus instead of a minus.
他填了个加号而不是减号
。2. took office 上任
The present government took office in 2005.
现政府于2005年上台执政
。3. come together 集合
Three colleges have come together to create a new university.
三所学院合并成了一所新的大学
。4. left over 剩余;遗留
If there's any food left over, put it in the fridge.
要是有剩下的饭菜,就放到冰箱里
。
参考译文
美国和欧盟同意暂停波音-空客的争端
美国和欧盟同意结束两国在政府补贴波音和空客问题上近17年的贸易争端
。自2004年起,美国和欧盟都,政府对飞机制造商的补贴带来了不公平竞争
。在美国前总统特朗普执政期间,这一争端愈演愈烈 。它导致了对美国和欧盟产品的进口关税增加,其中包括法国葡萄酒、德国饼干和美国酒类产品 。今年3月,即拜登总统就职几周后,双方同意四个月内暂停对超过110亿美元的商品征收关税
。周二,他们同意在5年的时间里暂停征收这些关税,同时仍在努力达成一项总体协议 。冯德莱恩是欧盟委员会主席
。她表示,这项协议“使得双方在经过17年的争端后,在飞机的问题上从诉讼转向合作 。”拜登表示,“与北约和欧盟保持良好关系符合美国的利益 。”美国贸易代表凯瑟琳·戴(Katherine Tai)补充说:“我们不再与最亲密的盟友之一抗衡,而是团结起来应对共同的威胁
。”然而戴警告说,如果美国公司无法同欧洲公司“公平竞争”关税可能会再次启动 。作为协议的一部分,美国和欧盟将成立一个工作组,讨论对飞机制造商的融资和研究支持等问题
。他们想要避免这种支持会伤害到对方 。双方都表示,他们相信在这5年时间里空客和波音的争端将会结束
。飞机制造商空客和波音对该协议表示欢迎 。该协议消除了特朗普政府遗留的两大贸易冲突之一
。另一项冲突涉及对进口欧盟钢铁和铝产品征收关税 。此举激怒了欧盟领导人,因为特朗普声称这些关税是出于国家安全原因 。这场冲突伤害了欧洲生产商,并提高了美国公司的钢铁成本
。作为报复措施,欧盟提高了对美国制造的哈雷·戴维斯摩托以及李维斯蓝色牛仔裤等产品的关税 。对于因为新冠病毒旅行限制受到影响的航空业而言,周二的协议是个可喜的消息
。随着拜登准备周三会见俄罗斯总统普京,这也为他带来了国际上的善意
。丹·佛里戴尔为您播报
。译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!