高通胀影响秘鲁施舍所
日期:2022-04-23 10:24

(单词翻译:单击)

iM*~X3!h7HNh1P)ag=&[Mvv++Zb3lb##amo-;

听力文本

SvvAB_yc#t9QkU2P

In the hilly slums of Peruvian capital Lima, soup kitchens provide free food to some of the nation's poorest people.

-vZ|R]~B24~|2tOw

在秘鲁首都利马的丘陵贫民窟,施舍所为该国一些最贫穷的人提供免费食物4sYdzOWr@|cK!2n-aJ=Z

6*RD1B*988#9Wx39d.

Recently, however, they have had to cut proteins like meat substantially as the cost of food climbs.

5~h7%;3^rRi7W7Xf7e

然而,最近,随着食品价格的攀升,他们不得不大幅削减肉类等含蛋白质的食物k~k12*J)OG+|k7w)#XR~

fl0.u&ww=K

Now, workers at the soup kitchens are telling those they serve not to look for chicken in the chicken soup.

VOd_V;)Y@hv2n8

现在,施舍所的工作人员告诉那些他们服务的人不要在鸡汤里找鸡肉iH_GC37x@3SJnSLbiBZ

1mefptAyt%

"For us as soup kitchens, chicken has ceased to exist, " said Jenifer Mondalgo, president of a soup kitchen group in the Pamplona Alta area.

ZhgpO]-!%QYU

潘普洛纳阿尔塔地区一个施舍所组织的主席詹妮弗·蒙达戈说:“对于我们这些施舍所来说,鸡肉已经不复存在了uW,B9*l&F2WYJOk2Rq。”

H]ZIe&Pf0#uyd^

"The rise in prices is huge."

GQ9m*pMCgHj1d;UHFMm

“价格上涨幅度很大At81QZL@;4HWyj。”

~0T=iDqQRb

Soup kitchens serve meals to the needy.

e!MBP]489Lr0Yp#

施舍所为穷人提供食物[sIbe5c[@WF4XcucM

%wI(cRH9)1yG

The food is either free or provided at a very low price.

J.&rLn;Cr5K_wTRVD

这些食物要么是免费的,要么价格很低jMu.ed;iUTQ-uGm+SA

F[Ct3a]b._JGK0FwB8Uy

But the war in Ukraine has disrupted fertilizer and food supplies, causing inflation.

2Db-)^LLpF8f;Ai8

但乌克兰战争扰乱了化肥和食品供应,导致了通货膨胀^r~H&%l,eyL_SenRsAPL

t8k+N^40iFh_-

For years, Lima soup kitchens have offered lunch at 1 sol, about 27 cents.

-x+)nYA)5||k+xC2Z&

多年来,利马施舍所一直以1索尔(约合27美分)的价格提供午餐pi6UZrNx@Li

1~W^%&4p4|j

But now community leaders have been forced to raise the price to 1.5 soles.

[RYZ=Dg%Ic~@7dk8+8f

但现在,社区领袖被迫将价格提高到1.5索尔s~|d2=rzGk8

*_YSY@;!YhNP)sv%^LPt

Mondalgo said they have sought free bones, skins or other parts at the market so that they can serve at least a little animal protein.

vc%Jx]CE8ws.b1Y+,G

蒙达戈说,他们在市场上找到了免费的骨头、皮等其他部位,这样他们至少可以提供一点动物蛋白IZ4,vP0U*fuMG,1pK

g0n6BS[njFR;]#@Ag

In the poor neighborhood of Pamplona Alta, people even look for food in the trash.

+U~q4~B4Eu313j0po

在潘普洛纳阿尔塔的贫困社区,人们甚至在垃圾桶里寻找食物z+,v71qxz&SH

,f(hUFfLp;3FR|gx

Peru's inflation is at its highest in 25 years, affecting food prices more than other goods.

jeYnS9qSbJ@B(

秘鲁的通货膨胀率达到了25年来的最高水平,对食品价格的影响比其他商品更大gnKfSfos4DXQ1VQ

z4jRYY*p5^sJCp

The high prices have already brought nationwide protests that have left the government trying to find ways to cut costs.

[L.5pnWyNvKce22IB5

高昂的价格已经引发了全国性的抗议活动,这让政府不得不想方设法削减成本l)Ye(ak(ASonr

9@G|9K!Baj~[0s[dSe

Peruvian President Pedro Castillo wants to drop sales tax on some foods to help lower costs.

7!lQ-AS=,01~i@ne](|

秘鲁总统佩德罗·卡斯蒂略想要降低一些食品的销售税,以降低成本%H0vW!L20OF&lFI]^%~

.f9[pA~C9-sfW

But he is still debating the issue with the country's Congress.

&R5FM4ON%*v83n|,

但他仍在与该国国会讨论这个问题,OVjDb_!zjNk!WPD

=eX^DeM=mHoCj+o[

Peru has also raised the minimum wage by 10 percent and offered to help with the cost of cooking gas for the poor.

#D2y7^mC+oZ)nu%B9Q-m

秘鲁还将最低工资提高了10%,并提出帮助穷人支付做饭用的燃气费hFN&1A8G,,s@Z_!

[JZe3,8q)6at

"Things like vegetables and potatoes used to be cheap. Now they are super expensive," said Elena Rodriguez who lives in Pamplona Alta.

JA+^_&aSWy

住在潘普洛纳阿尔塔的埃琳娜·罗德里格斯说:“诸如蔬菜和土豆等食物过去很便宜O2*Z-Ofdiz=-6z。现在它们超级贵m-20-BhBAf#i=W。”

G)cd%zvU,a

"I don't know what to do anymore."

20|s.3Csa3@4(V[,uMw

“我不知道该怎么办了pq2c7=!l0.。”

9mJl7,R~;!P.]M

Recently, a soup kitchen in Pamplona Alta served rice and vegetables with an increasingly rare treat: chicken soup.

[P#iZ&2#UWTT7

最近,潘普洛纳阿尔塔的一个施舍所提供米饭和蔬菜,还有一种越来越稀有的食物:鸡汤5-~Ds4yuct^t%lJOE

6Eus5Qy4nf16

The chicken bones came from a donation at the market earlier in the day.

.|yr*4a7#;8MR#lq[Hw

市场捐赠了当天早上的鸡骨头qE%RG;XBY.LYUPS

]YyHdC^tC[eC*M

The Peruvian government says vegetable oil has increased 50 percent in the past year.

UQ-~A_(3JSo)I&l+X1

秘鲁政府表示,植物油的价格在过去一年里上涨了50%02EHvR[h2VDLp;

le%7Hn;W~^pKF

That has forced poor Peruvians to find other sources for cooking oil.

Fmvxay|#X&rJ9ln0OIny

这迫使贫穷的秘鲁人寻找其他食用油来源PC[n,*1AM.

%WNGDy&4-!Jhd|sM

Some reuse animal fats left from earlier meals.

bp~C((Yb;sUk!q6E+M;r

一些人重复使用之前做饭剩下的动物脂肪qUR.b!1Pov

1lgJCtG%=A=lgy

"If soup kitchens ceased to exist, our lives would be terrible," said Maria Sanchez.

5dl3G|nnmt!

玛丽亚·桑切斯说:“如果施舍所不复存在,我们的生活将会很糟糕fMo]7)g4=&G&0。”

=YGuZ@Kpl+&7

She spends almost 200 soles a month at her local soup kitchen to feed lunch to her family of six.

m3aCBkHOGKaC*yYhg-c

她每个月要在当地的施舍所花近200索尔来买她家六口人的午餐Ua=m0;N%OM=wNLU

BGUj81F2&L[9O2L6l0T@

"We wouldn't know what to buy because everything is so expensive at the market."

%kHi.Yy+]tuy5OF50

“我们不知道该买什么,因为市场上的东西都太贵了([Lc!R2,V;%h#-WD5SZe。”

[Vx.pzLuVU5Du(Y

I'm Jill Robbins.

8XQGQI)2|+PC,Z.)Ax(

吉尔·罗宾斯为您播报t,k=-QIFrHti0G1!

&zaHaf2E4ZvbC3R0KH

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

,CF#UoYx!@6H;V[HB~.zF,o|vdlX*2WnHVLE7Zhp
分享到