塔利班攻占更多城市
日期:2021-08-16 10:03

(单词翻译:单击)

cwqwittf9=tEq^OReKj(W]G4Qti4=e95EF

听力文本

%cr71MCuC-#aV026

As Taliban militants gained control of Afghanistan's second and third largest cities on Friday,

+L)J=9N[mV=!gELs&St

周五,塔利班武装分子控制了阿富汗的第二大和第三大城市,

aX]6G2!Q4*C;zr

the United States and western nations are preparing to send troops to help evacuate workers from embassies in the capital, Kabul.

vAamW&hE3V7vHYY

美国和西方国家正准备派遣军队帮忙从首都喀布尔的大使馆疏散工作人员MCyTgReUhKg

)B(-,)WO+J7].yyu(JQL

The capture of Kandahar in the south and Herat in the west after days of clashes is a major loss for the Afghan government.

(6yJb#8[I4Z1_U

经过几天的冲突后,塔利班占领了南部的坎大哈和西部的赫拉特,这是阿富汗政府的重大损失o~lWlZQW(YY@Hp9@A|

@wMV|SM|82q=K;H=^Nuv

The Taliban also captured the towns of Lashkar Gah in the south and Qala-e-Naw in the northwest, security officers said.

dCPWGuWy5UgBn_y=Eu

安全官员表示,塔利班还占领了南部的拉什卡尔加(Lashkar Gah)和西北部的卡拉诺(Qala-e-Naw)4yqXP;]qeCH;!njDI,0

GV,7SF3E9w

Ghulam Habib Hashimi, a council member, told Reuters by telephone from Herat, "The city looks like a front line, a ghost town.

*KsDm(*.n_TDu|v@_[d

该委员会成员Ghulam Habib Hashimi在赫拉特通过电话告诉路透社,“这座城市看起来就像前线,一座鬼城**.QvpYd~U6#

w)-DHAG3J+_xDk[~0YZw

Families have either left or are hiding in their homes."

z[2wm%pc,lJ*g4vQJ

很多人要么离开了,要么躲在家里vGZsy7H[NFS。”

gCpO|KEXTjD7[_

In Kandahar, the birthplace of the Taliban, witnesses said the militants seized the governor's office and other buildings.

_piWOvU[=H7,_XHq-1QI

在塔利班的诞生地坎大哈,目击者称武装分子占领了省长办公室和其他建筑YbzXkVK9UgE1=R~QWJ~

h4T]mc;c6-6vc!1IC[D1

An official said government forces still controlled Kandahar's airport, which was the U.S. military's second biggest base in Afghanistan.

B+U.kO.[c|8fQ,C#|O)[

一名官员表示,政府军仍然控制着坎大哈机场,这是美军在阿富汗的第二大基地7FBFM,wfE57

k4BkL-a6=8G(@G9wG

2.jpg

JC8Z06h+3&@_G4=,nH_y


*G0WpQ%Vc%lP]1Y|

Since Aug. 6, the militants have taken control of 14 of Afghanistan's 34 provincial capitals.

R,5A]KD*I!vB

自8月6日以来,武装分子已经控制了阿富汗34个省会城市中的14个fG=AhGJ_X4_S

,oX823X&Y[Q.

Of Afghanistan's major cities, the government still holds Kabul, Mazar-i-Sharif in the north and Jalalabad near the Pakistani border in the east.

H1jEi]Dmsu&&ivN

在阿富汗的主要城市中,政府仍然控制着喀布尔、北部的马扎里沙里夫和东部靠近巴基斯坦边界的贾拉拉巴德Spxi6FpK|%d=gsAly

&%LbHTcJw,nnOn@c

The defeats have raised concerns that the U.S.-supported government could fall to the militants, as international forces complete their withdrawal after 20 years of war.

3QF-0!mEO0W.X

经历了20年的战争后,国际部队完成了撤军,人们担心美国支持的阿富汗政府可能会落入塔利班激进分子手中B-O]caA5*E|GeO^M*

^H];5K0O;9_kX

And U.S. intelligence reports said this week that the Taliban could isolate Kabul within 30 days and take it over in 90 days.

3)D6G,.Q~mav

本周,美国情报报告称,塔利班可能在30天内孤立喀布尔,并在90天内接管它9cB6|O2d;Bzva[qY@C)

*u9dgP5eUPnpMw

On Thursday, U.S. defense officials announced that 3,000 extra troops would be deployed to Afghanistan within 48 hours to help evacuate U.S. embassy workers.

&0w).[-F)-bP

星期四,美国国防官员宣布,将在48小时内向阿富汗增派3000名士兵,帮助撤离美国驻阿富汗大使馆的工作人员HWXDj_95E==N

m2M0wUnNqs!2

Britain said it would send about 600 troops to help its citizens leave.

6qJBIwL=mL^g7UbiqrFr

英国表示将派遣大约600名士兵帮助其公民离开wS62Ti,bSul

PXO_q=k9|idn!P^eg!A!

The Associated Press reported Canada would also deploy special forces troops to Kabul to help in the evacuation of embassy workers.

R(m@7NaL-5gSS0.O

美联社(Associated Press)报道称,加拿大还将派遣特种部队前往喀布尔,帮助使馆工作人员撤离V.qe(JVLmf^en[T

8LMl(u[UI7B,(4

Other embassies and aid groups said they were also getting their people out.

Xqx#+Iv(MMHlWH)7

其他大使馆和援助组织表示,他们也在撤离自己的子民^mri-wjOPi~n

AS[p4~.L*BJWFfz^

The speed of the Taliban offensive has raised criticism of U.S. President Joe Biden's decision to withdraw American troops - 20 years after they ousted the Taliban following the Sept. 11 attacks on the U.S.

jZaPOXic,-T(2ooU

塔利班的进攻速度让美国总统拜登决定撤出美国军队的做法遭到了批评2&n2cC[VdC,sncQd。自9·11袭击美国后,美军已将塔利班驱逐了20年).8hh3OBRjTxHlytJzF

OX=No#5(FJ4

Biden said this week he did not regret his decision.

vQeb!#~E2_C|Lq;[PR6j

本周拜登表示,他并不后悔自己的决定phg!fI6sfi

1*T%_HpCKl(gz.

He noted that the U.S. has spent more than $1 trillion in America's longest war and has lost thousands of troops.

jZBlS-hjlea[&fahf,[1

他指出,美国在这场美国耗时最长的战争中花费了1万亿美元,损失了数千名士兵5hlmzn[[-0J

xpt;Lhe1hbj|NEPHW)@

U.S. Secretary of State Antony Blinken and Defense Secretary Lloyd Austin spoke to President Ashraf Ghani on Thursday.

.TXe%-u@%uTiU3fljtm

周四,美国国务卿安东尼·布林肯和国防部长劳埃德·奥斯汀与阿富汗总统阿什拉夫·加尼进行了交谈R^~1vfGxFXNn+

FFx913QX]zO]9s

They told him the United States remained "invested" in Afghanistan's security and stability and is working in support of a political solution.

+nzW9%vqEy

他们告诉他,美国仍然会对阿富汗的安全与稳定进行“投资”,并正在努力支持寻求政治解决方案slrLzw#UTi,

~R)39vIGDIJ0mBI

The fighting has also raised fears of a refugee crisis.

sRjxLG*nORT=c8B_Yr-

战斗还引发了对难民危机的担忧9+TSkqD2r)h*nWL[

WCtg2_qnt)eVGx09-|v

A U.N. official said about 400,000 civilians have been forced from their homes since the beginning of the year.

O6E!c|T]nOY189h0

一名联合国官员说,自从今年年初以来,大约40万平民被迫离开家园F4s!v-g@X]

HxuwL7+.g2

In a deal with former President Donald Trump's administration last year, the Taliban agreed not to attack U.S.-led foreign forces as they withdrew.

dxD!C,IO=iGj*kj-tA4u

在去年与前总统唐纳德·特朗普政府达成的一项协议中,塔利班同意在美国领导的外国军队撤退时不攻击他们=)15@UW42g5s6lg

AZu3^n33p|fXA|fzF%uY

The Taliban also made a promise to discuss peace.

NLL*G-oJpn15R

塔利班还承诺会讨论和平问题,@j,nnr5SllA,

[=6_k38;C5

But meetings with government representatives have gone nowhere.

_J,mop[)[Yv

但他们与政府代表的会谈毫无进展_-2+,%NV*O]

4=aq|f;16+6;e95cK9p

I'm Jonathan Evans.

SoZ|NQ&EuipxeAY

乔纳森·埃文斯为您播报;|edpc=Jbj&DnEZJ=YV

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点解析


重点讲解:

PVbVPgS#oX=

1.evacuation 疏散;撤离;排泄

^lsEJ9BcYoR9G|GUxk^

He had acted heroically during the liner's evacuation.

||YLdwvC0q

他在疏散客轮乘客的过程中表现得很英勇SX~RHusv.jn|gCaGP66

关注微信公众号【可可双语精读】,获取更多详细优质讲解内容p]kMv1crY*exL=50qx

pR@m*kwt[CzR!q]=MUAb@]oHf=PWvR]Ue8Q%#I
分享到