世卫组织总干事呼吁向黎巴嫩提供紧急援助
日期:2021-10-02 10:50

(单词翻译:单击)

V^E[9@7ySo~a,fpUZNK&E0!iD0j9QMDc8

听力文本

p&|Tct%p2z

The head of the World Health Organization says Lebanon is in urgent need of assistance to help it deal with several crises.

E.161rK09#Mh3V(P

世界卫生组织负责人表示,黎巴嫩急需援助,以帮助其应对几场危机,9H0[LeQ,BxWoW

2WfqJc1WG%2

WHO chief Tedros Adhanom Ghebreyesus spoke to reporters Friday in Beirut following two days of meetings with Lebanese officials and medical workers.

kM2kN7k=Qt4z|lC

世卫组织总干事谭德塞·阿达诺姆·盖布雷耶苏斯星期五在贝鲁特与黎巴嫩官员和医务人员举行了为期两天的会议后对记者说3RR]9a1#vvaR+p@on]

a9^b^2CueC7Un9hHU

voa10.02.jpeg

!oq3j;vnxsI[


T,^%%&me1ZlV3t+K5crs

Ghebreyesus also visited a number of health care centers.

tLzZ(&8xW87V_]F

盖布雷耶苏斯还参观了一些保健中心x@xLzw4&0sJ-uhLmpWm

eU~+=B|ovGtH(V1inA

He said Lebanon needs emergency and development support to deal with severe economic and structural problems.

bn6J.dQV7Hh^W]LQ&4Mb

他说,黎巴嫩需要紧急和发展支持,以应对严重的经济和结构性问题8SkZLJH[&zX

9F|;g|fDwcPTie

One of the most immediate issues is a shortage of fuel and medicine.

w^uCtMn6D)Wq_oCrx

最紧迫的问题之一是燃料和药品短缺hb&QI[DSi3MM

nuejJRQWnq=C.rnu%Q|8

Ghebreyesus expressed worry that conditions in Lebanon had led many health workers to leave the country.

A;y~[XihbgFGuY73v

盖布雷耶苏斯对黎巴嫩的情况导致许多卫生工作者离开该国表示担忧e)K[bT,%+XvC

qVY@U776[X3,zC|(i&

The loss has left the country short of much needed human resources, he said.

B5XRJk3oq6T0vv(d

他说,这一损失使该国缺乏急需的人力资源lpU.J_awISm2

-jb%|d#wQZ

Lebanon is a country of 6 million people, including over 1 million Syrian refugees.

(M*qQL,f&1Ec

黎巴嫩是一个拥有600万人口的国家,其中包括100多万叙利亚难民E5+8p8|),9I|_

elBJ0OP5(!

Earlier this month, Ghebreyesus spoke to reporters at a rebuilt WHO warehouse near the city's port.

^=SiLyDA1r~Q+Y&ZZq_

本月早些时候,盖布雷耶苏斯在该市港口附近重建的世卫组织仓库对记者说Un-|JkRI#JTg9rC

Eem4n[TsZAhLw[#;on

The building it replaces had been destroyed in a massive accidental explosion last year.

oPd-J_!oR8gCMu

该仓库所取代的建筑在去年的一次大规模意外爆炸中被毁S;fL5ES2tQ0

PSPp2u~i|c9Z0w4HVS

The warehouse was used for storing drugs and other medical supplies.

QhMxGkEXW79AW!63@

该仓库被用来储存药品和其他医疗用品N2unppk)J]ytA8JJz2T

@1w-0c5GgLh)l*

Ghebreyesus noted that the Lebanese people were already struggling with financial and political problems.

(kN0Zq^&zm

盖布雷耶苏斯指出,黎巴嫩人民已经在与财政和政治问题作斗争.(S4sr6W;e

grL.@t1fo0ssQI+*

The COVID crisis and the deadly explosion brought additional disaster.

fVE5|8dVy.I(l8

新冠肺炎危机和致命的爆炸带来了更多的灾难Lg.)Gp0w(1%hB_!1

NT5v45Lre+

"This is heavy. This is very heavy," the WHO chief said. "I don't know if there is any country in such a situation, which is really dire."

%CNR)#tu(pB32[2JZ

这位世卫组织总干事说:“这是沉重的#Uy@I8&]y]Ow7。这是非常沉重的;nj&#I|gw;1O。我不知道是否有国家处于这种情况,这真的很可怕+wzkf0T,S~%JeW。”

R%)q(lt_&V7~v

For months pharmacies, stores that sell medicine, have been running low on supplies.

j.I9#_CRh-Ti^U@K;zu

几个月来,药店,即销售药品的商店,供应一直很紧张K#xI7Qv[fr7

~j9ac=^jWha=gT4.LGR

Widespread panic buying had emptied many stores of drugs.

Br2n3#(.ij&.C-0O[=

大范围的恐慌性抢购已经清空了许多药店p8hY1Nel#o-!|UMG

Mc;HtRLti911Jr2*u^V

Many medicine makers decided to hold on to their supplies, planning to sell the medicine later at higher prices.

4-f4wac218)Nk

许多制药商决定保留他们的供应,计划以后以更高的价格出售药物oUA89.eZu5-WbG2iXZj

aNEV|W%;XupZhTK_3O&

Lebanese hospitals are urgently seeking fuel to keep power generators running and operate life-saving machinery.

Rjt%ku_a;c;9

黎巴嫩的医院正在紧急寻找燃料,以维持发电机和救生机械的运转-Eaiz]eaDU.@v

B%WeOT],.QfSh9V^-+

The economic crisis has left the government struggling to import basic materials.

ennzRfJPsGX9,I^

经济危机使政府在进口基本材料方面举步维艰[Dz5i#0dGkUHDy

cF4aEUqc_y*

Ghebreyesus said drug shortages threaten tens of thousands of people in Lebanon, including cancer patients.

t!hH5F;WUGs447b2O|

盖布雷耶苏斯说,药品短缺威胁着黎巴嫩数以万计的人,包括癌症患者XZhi)zR!O!kp!

~Bg]=]i9#Q|

Medical workers are forced to use substitute medications for patients.

1XYH@kEF-2*,5+0

医务人员被迫为病人使用替代药物Uh+eQ;wA8K

H7ioHzgDry

Reports suggest that thousands of doctors and nurses have left the country in the past year to seek jobs elsewhere.

b5HS5lxM5R8JM0xK

报道称,在过去的一年里,数以千计的医生和护士离开该国到其他地方寻找工作rkD^S!Ix.~nyy53fps|s

qUj(~Cdo]t@

"Nurses are leaving, doctors are leaving," Ghebreyesus said. "This is very serious. Its impact will last for many years to come."

!uu&_4]eAEi9

盖布雷耶苏斯说:“护士们要走了,医生们也要走了dmg%jNkrdg。这是非常严重的xUE6B4CA%~)i%_x0k。其影响将持续很多年CmIYDs,7Npk#,R。”

!VVel(F|8uXKH3C[

The WHO's director for Lebanon, Iman Shankiti, said the U.N. agency has been trying to help get medicine for cancer and critical patients.

VSf6E99vmJ)ESBltcA

世卫组织驻黎巴嫩代表伊曼·尚基提说,世卫组织一直在努力帮助癌症和危重患者获得药物CX=Fgvq|lI~d|[x

2=L0qpT*rbYc*ws_

The WHO also has helped provide fuel for several hospitals for the next few months until a more lasting solution can be found.

A2nWLdgjOCM!_h#(#_f

世卫组织还向几家医院提供了未来几个月的燃料,直到找到更持久的解决方案sU)8ei6k^uEOt

M3AX!NKe|D6

"It is only—as we call it—a band-aid, to ensure that the service continues running," Shankiti said. "The U.N. again will not be able to replace the system itself."

Fs07Fqqa@+]VaU

尚基提说:“这只是我们所说的一种权宜之计,以确保服务继续运行9&)4s6zS2Vg。联合国将再次无法取代该体系本身(cSmD2;s9bKdvvI[1_。”

-NZ4f@E+J8EX5;@A

Lebanon has been without a fully operating government for over a year.

bKKQ[[!T#Tu-u=)

黎巴嫩已经有一年多没有一个全面运转的政府了9Y_c7,MY1n

U_dCw73EK~IIJ.2UJLrA

A new government was recently named.

90l@Dgcy600;mMu

最近任命了一个新政府@b8ByLDv+LGEZ_[o#]g&

P)-vyC-xDP;6|

The leaders promised to hold talks with the International Monetary Fund in an effort to negotiate assistance from international donors.

H6H#*2.1z60J3w

领导人承诺将与国际货币基金组织举行会谈,努力通过协商来获得国际捐赠者的援助=Zc2YZ~Y3V

x~!mUcUc79Q

Ghebreyesus said the WHO will be sending a team of technical experts to help the Lebanese government find solutions and develop plans for reforms.

7VSEjY23M33MC8W2a

盖布雷耶苏斯说,世界卫生组织将派遣一个技术专家小组帮助黎巴嫩政府找到解决方案并制定改革计划e@.MuC,n5F@%yS0

dH)-%J8FWdO

I'm Bryan Lynn.

)U5Iennfp)isC

布莱恩·林恩为您播报Jq5Jl%WnIB4n

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点解析


重点讲解:

1.in need of 需要

I'm in need of some fresh air.

我很想呼吸一点新鲜空气Y^SH%l]nkfrZ,be

2.provide sth. (for sb.) 提供某物给某人

We are here to provide a service for the public.

我们来这里是为公众服务kwhKB!&lD0%=d9z_+

关注微信公众号【可可双语精读】,获取更多详细优质讲解内容zYur2OHsuFE

cZ=uqwbcSOmCKzL1zeWJn)8d%]W]xy62!vXDnb_tcTp(E%ZNM^3
分享到