(单词翻译:单击)
听力文本
An 18-year-old gunman killed at least 19 students and two teachers at an elementary school Tuesday in the American state of Texas.
一名18岁的枪手星期二在美国得克萨斯州一所小学杀害了至少19名学生和2名教师
Several other people hurt in the attack remain at local hospitals.
其他几名在袭击中受伤的人仍在当地医院接受治疗
The attack took place at the Robb Elementary School in Uvalde, Texas.
该袭击发生在得克萨斯州乌瓦尔德镇的罗布小学
Officials said the gunman locked himself inside a fourth-grade classroom and started shooting.
警察称,枪手把自己锁在一间四年级的教室里,然后开始开枪
He used a rifle purchased just days ago, after his 18th birthday.
他用的是几天前他在18岁生日后买的步枪
The attack ended when law enforcement officers broke into the classroom and killed the shooter.
当执法人员闯入教室击毙枪手时,袭击才结束
Lieutenant Christopher Olivarez of the Texas Department of Public Safety told CNN that the gunman "barricaded himself by locking the door and just started shooting children and teachers that were inside that classroom."
得克萨斯州公共安全部的克里斯托弗·奥利瓦雷兹中尉告诉美国有线电视新闻网,枪手“把自己锁在教室里,然后开始向教室里的孩子和老师开枪
Officials identified the gunman as Salvador Ramos.
警察确认枪手是萨尔瓦多·拉莫斯
He was a member of the community in the mainly Hispanic town of Uvalde.
乌瓦尔德是一个以拉丁裔为主的社区,而他是其中一员
The town is about 135 kilometers west of San Antonio and near the Mexico border.
该镇位于圣安东尼奥以西约135公里处,靠近墨西哥边境
Ramos, officials said, acted alone.
警察表示,拉莫斯是单独行动的
He had shot his grandmother earlier and crashed his car before entering the school.
早些时候,他开枪打死了他的祖母,并在进入学校之前撞坏了自己的汽车
The attack happened just two days before the last day of the school year.
袭击发生在本学年最后一天的前两天
It was the deadliest shooting at an elementary school since the attack at Sandy Hook Elementary School in Newtown, Connecticut.
这是自康涅狄格州纽敦镇桑迪胡克小学枪击事件发生以来最致命的一起小学枪击事件
A local gunman killed 20 students and six adults in 2012.
2012年,一名当地枪手杀害了20名学生和6名成年人
Tuesday night, American President Joe Biden addressed the nation shortly after his return from a five-day trip in Asia.
星期二晚上,美国总统乔·拜登在结束了对亚洲进行的为期五天的访问回国后不久发表了全国讲话
"To lose a child is like having a piece of your soul ripped away," Biden said.
拜登说:“失去孩子就像你的灵魂被撕裂了一部分
"As a nation, we have to ask: When in God's name are we going to stand up to the gun lobby? When in God's name will we do what we all know in our gut needs to be done?"
“作为一个国家,我们必须问:我们什么时候才能以上帝的名义站起来反对枪支游说团体?什么时候才能以上帝的名义做我们都知道需要做的事情?”
The president also said, "These kinds of mass shootings rarely happen anywhere else in the world."
拜登总统还说:“这种大规模枪击事件在世界其他地方很少发生
The elementary school shooting in Texas came just 10 days after another gunman killed 10 people at a food store in Buffalo, New York.
就在得克萨斯州小学枪击事件发生的10天前,另一名枪手在纽约州布法罗的一家食品店杀害了10人
The Gun Violence Archive said there were 15 more mass shootings that were not widely reported between the two shootings.
枪支暴力档案馆表示,在这两起枪击事件之间,还有15起大规模枪击事件没有被广泛报道
The independent organization reported 213 mass shootings so far in 2022.
该独立组织报告称,到目前为止,2022年发生了213起大规模枪击事件
The organization defines a mass shooting as an incident in which four or more people are shot.
该组织将四人或四人以上被枪杀的事件定义为大规模枪击事件
It collects its information from law enforcement, government, and other sources.
它从执法部门、政府等处收集信息
Every mass shooting in the United States seems to show the political division in the country.
美国发生的每一起大规模枪击事件似乎都表明了这个国家的政治分歧
"The idea that an 18-year-old kid can walk into a gun store and buy two assault weapons is just wrong," Biden said.
拜登说:“一个18岁的孩子可以走进枪支商店购买两件攻击性武器,这是错误的
The Democratic Party president had asked the Senate to pass bills from the House of Representatives.
民主党主席曾要求参议院通过众议院的法案
The proposed laws would require background checks and longer waiting periods for gun purchases.
拟议的法律要求进行背景调查,并延长购买枪支的等待时间
The Senate does not have the 60 votes required to overcome an expected filibuster from Republican Party senators.
参议院没有得到所需的60票来克服预料中的共和党参议员的拖延战术
Other measures included a so-called "red flag" law meant to take guns away from people with mental health problems.
其他措施包括一项所谓的“红旗法案”,即禁止有心理健康问题的人携带枪支
On Tuesday night, Biden said, "For every parent, for every citizen in this country, we have to make it clear to every elected official in this country: It's time to act."
周二晚上,拜登说,“为了这个国家的每一位家长和每一名公民,我们必须向这个国家的每一位民选官员明确表示:是时候采取行动了
Ted Cruz is a Republican Senator from the state of Texas.
泰德·克鲁兹是得克萨斯州的共和党参议员
He told MSNBC news, "We know from past experience that the most effective tool for keeping kids safe is armed law enforcement on the campus.”
他告诉MSNBC新闻:“我们从过去的经验中知道,保障儿童安全的最有效工具是校园里的武装执法
Cruz also said that after every mass shooting, Democrats' and the news media's solution is to call for restrictions on gun rights.
克鲁兹还表示,在每次大规模枪击事件发生后,民主党和新闻媒体的解决方案是呼吁限制持枪权
Cruz and other Republicans, including former President Donald Trump and Texas Governor Greg Abbott, will speak before the gun rights lobbying group, the National Rifle Association, this Friday.
克鲁兹和其他共和党人,包括前总统唐纳德·特朗普和得克萨斯州州长格雷格·阿博特,于本周五在枪支权利游说团体全国步枪协会发表讲话
I'm Caty Weaver.
凯蒂·韦弗为您播报
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!