(单词翻译:单击)
听力文本
The United Nations has warned that Afghanistan is facing a massive food crisis.
联合国警告说,阿富汗正面临大规模的粮食危机
It urged the international community to act quickly to increase levels of humanitarian aid to help the people.
它敦促国际社会迅速采取行动,增加人道主义援助,帮助那里的人民
The director of the U.N.'s World Food Programme (WFP), David Beasley, said millions of Afghans could die of starvation unless immediate action is taken to provide assistance.
联合国世界粮食计划署执行总干事大卫·比斯利说,除非立即采取行动提供援助,否则数百万阿富汗人可能会死于饥饿
Beasley told Reuters an estimated 23 million people currently face severe food insecurity and were "marching to starvation."
比斯利告诉路透社,估计有2300万人目前面临严重的粮食不安全问题,正在“走向饥饿”
This compares to 14 million people who were facing the same situation just two months ago.
相比之下,在两个月前,就有1400万人面临着同样的情况
"Children are going to die. People are going to starve," Beasley said.
比斯利说:“孩子们会死,人们会挨饿
"Things are going to get a lot worse."
“情况会变得更糟
He added: "I don't know how you don't have millions of people, and especially children, dying at the rate we are going with the lack of funding and the collapsing of the economy."
他补充说:“在资金短缺和经济崩溃的情况下,有什么办法可以不让数百万人,特别是儿童,以这样的速度死亡
Afghanistan's economic situation worsened in August after Taliban fighters drove out the country's Western-backed government and seized power.
在塔利班武装分子驱逐了西方支持的阿富汗政府并夺取政权后,阿富汗的经济形势在8月份进一步恶化
The Taliban takeover led many international donors to hold back billions of dollars in assistance.
塔利班的强行接管阻挡了许多国际捐赠者的数十亿美元的援助
The food crisis has worsened because of the effects of climate change.
由于气候变化的影响,粮食危机已经恶化
It was severe even before the Taliban took over the government.
甚至在塔利班接管政府之前,情况就已经很严重了
Now, the Taliban is blocked from accessing money and property held outside the country by nations still deciding how to deal with the Taliban government.
现在,一些仍在决定如何对付塔利班政府的国家阻止塔利班获得国外持有的资金和财产
Beasley said that money already meant for development assistance should be repurposed for humanitarian aid.
比斯利说,本应用于发展援助的资金应该重新用于人道主义援助
Some countries have already redirected aid in this way.
一些国家已经以这种方式调整了援助方向
Beasley added that money frozen by other nations could be released through U.N. agencies.
比斯利补充说,其他国家冻结的资金可以通过联合国机构解冻
"You've got to unfreeze these funds so people can survive," he said.
他说:“你们必须解冻这些资金,这样人们才能生存
U.N. officials have said the World Food Programme needs up to $220 million a month to partly feed the millions of Afghans facing food insecurity as winter nears.
联合国官员表示,随着冬季的临近,世界粮食计划署每月需要高达2.2亿美元的资金为数百万面临粮食不安全问题的阿富汗人提供部分粮食
Economic problems have led many Afghans to sell personal belongings to pay for food, Reuters reported.
据路透社报道,由于经济问题,许多阿富汗人不得不变卖个人物品来购买食物
The latest food crisis has hit both cities and rural areas.
最近的粮食危机冲击了城市和农村地区
Aid groups have urged countries that are concerned about human rights under the Taliban to start negotiations with the new rulers before the situation gets worse.
援助组织敦促担心在塔利班统治下的人权问题的国家在局势恶化之前开始与新的统治者进行谈判
Beasley said a total economic collapse in Afghanistan could create a massive refugee flow similar to the 2015 migration crisis from Syria into Europe.
比斯利说,阿富汗的经济全面崩溃可能会造成大规模的难民潮,类似于2015年从叙利亚涌入欧洲的移民危机
"I don't think the leaders in the world realize what is coming their way," Beasley said.
比斯利说:“我认为世界各国的领导人还没有意识到他们将要面对的是什么
When asked about the country's humanitarian crisis, Taliban spokesman Zabihullah Mujahid told Agence France-Presse on Sunday: "We are trying to get our people out of the current situation and help them."
当被问及该国的人道主义危机时,塔利班发言人扎比胡拉·穆贾希德周日告诉法新社:“我们正在努力让我们的人民摆脱目前的局势,并帮助他们
He added that "humanitarian aid has also arrived."
他补充说,“人道主义援助也已抵达
Mujahid said the government was attempting to collect and give out necessities to those in need, including food and clothing.
穆贾希德说,政府正试图收集和分发必需品给有需要的人,包括食物和衣服
He promised, "All worries will be resolved."
他承诺:“所有的担忧都会得到解决
I'm Bryan Lynn.
布莱恩·林恩为您播报
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
重点解析
重点讲解:
1. die of... 死于……
Her husband died of cancer.
她的丈夫死于癌症
。2. take over 接替;接任;接管
The army is threatening to take over if civil unrest continues.
军方扬言如果内乱继续就实行军管
。关注微信公众号【可可双语精读】,获取更多详细优质讲解内容 。