(单词翻译:单击)
听力文本
The European Union (EU) has agreed to ban the majority of Russian oil imports.
欧盟同意禁止从俄罗斯进口大部分石油
The agreement marks the biggest move yet to punish Russia for its war in Ukraine.
该协议标志着迄今为止欧盟因俄乌战争惩罚俄罗斯所采取的最大举措
Since Russia's invasion of Ukraine on February 24, Western nations have sought to punish Russia economically for its aggression.
自俄罗斯2月24日入侵乌克兰以来,西方国家一直在寻求从经济上惩罚俄罗斯的侵略行为
But targeting the energy sector has proven difficult.
但事实证明,以能源行业为目标进行攻击很难
The EU depends on Russia for 25 percent of its oil and 40 percent of its natural gas.
欧盟25%的石油和40%的天然气依赖俄罗斯
European countries that are even more heavily dependent on Russia have been especially resistant to act.
更严重依赖俄罗斯的欧洲国家尤其不愿采取行动
EU leaders agreed late Monday to cut around 90 percent of all Russian oil imports brought in by sea over the next six months.
欧盟领导人星期一晚些时候一致同意在未来六个月内削减通过海运方式进口的俄罗斯石油的90%左右
The ban permits a temporary exemption for imports delivered by pipeline.
这项禁令对通过管道运输的进口石油暂时不进行限制
The exemption was critical in bringing Hungary on board with the decision, which required approval from all EU leaders.
这一豁免决定对促使匈牙利同意这一决定至关重要,该决定需要得到所有欧盟领导人的批准
Hungarian Prime Minister Viktor Orban had made clear he could support the oil ban only if his country's supply was guaranteed.
匈牙利总理欧尔班·维克托曾明确表示,只有在匈牙利的石油供应得到保障的情况下,他才会支持石油禁令
Hungary gets more than 60 percent of its oil from Russia through the Druzhba pipeline.
匈牙利60%以上的石油是通过德鲁日巴管道从俄罗斯进口的
Belgian Prime Minister Alexander De Croo on Tuesday called the oil ban, or embargo, a "big step forward."
比利时首相亚历山大·德克罗星期二称这项石油禁令是“向前迈出的一大步”
Irish Prime Minister Micheál Martin called it "a watershed moment."
爱尔兰总理米歇尔·马丁称这是“一个分水岭时刻”
A watershed moment describes a major event that changes the direction of a situation.
“分水岭时刻”是指改变形势走向的重大事件
Both leaders also noted that Europe would need time to get used to the effects of the ban.
两位领导人还指出,欧洲需要时间来适应这项禁令的影响
They said any additional bans on Russian energy could only come slowly, if at all.
他们说,任何针对俄罗斯能源的额外禁令,如果有的话,都只能缓慢实施
Dmitry Medvedev is the deputy head of Russia's Security Council.
德米特里·梅德韦杰夫是俄罗斯安全委员会副主席
Medvedev is also a former Russian president and prime minister.
梅德韦杰夫也是俄罗斯前总统和总理
He said Tuesday that energy sanctions against the country were meant to hurt Russian citizens by making it harder for the government to fund social programs.
他周二表示,针对俄罗斯的能源制裁措施旨在通过增加俄罗斯政府资助社会计划的难度来伤害俄罗斯公民
"They hate us all! The basis for these decisions is hatred for Russia, for Russians, and for all its inhabitants," Medvedev wrote on the Telegram messaging app.
梅德韦杰夫在通讯软件电报上写道:“他们恨我们所有人!这些决定的基础是对俄罗斯、对俄罗斯人以及所有俄罗斯居民的仇恨
Simone Tagliapietra is an energy expert and research fellow at the Brussels-based organization Bruegel.
西蒙·泰格利亚皮耶查是总部位于布鲁塞尔的布鲁盖尔研究所的能源专家和研究员
She said Russia would likely have to sell its oil at a lower cost to other buyers.
她说,俄罗斯可能不得不以更低的价格向其他买家出售石油
She called the embargo "a major blow."
她称欧盟禁运俄罗斯石油是“一次重大打击”
Russia has also made moves to withhold its energy supplies, even with the economic damage it could suffer as a result.
俄罗斯也采取了停止能源供应的举措,尽管这样做可能会对其造成经济损失
Russian energy company Gazprom said it cut natural gas supplies to Dutch trader GasTerra on Tuesday.
俄罗斯天然气工业股份公司表示,其周二切断了对荷兰能源公司GasTerra的天然气供应
The move was announced before EU leaders agreed to the embargo.
这一举措是在欧盟领导人一致同意禁运俄罗斯石油之前宣布的
Russia already cut supplies to Bulgaria, Poland and Finland.
俄罗斯已经切断了对保加利亚、波兰和芬兰的能源供应
It is considering doing the same to Denmark.
它正在考虑对丹麦采取同样的措施
GasTerra said homes would not be affected; it had bought gas from other countries because it expected a possible shutoff.
GasTerra表示,荷兰不会受到影响;它已经从其他国家购买了天然气,因为它预计俄罗斯可能会切断能源供应
Talks on Tuesday at EU headquarters in Brussels centered on ways to end the EU's dependence on Russian energy.
周二在布鲁塞尔欧盟总部举行的会谈集中讨论了如何结束欧盟对俄罗斯能源的依赖
Leaders also expected to discuss how to help Ukraine export millions of tons of grain trapped inside the country as a worldwide food crisis grows.
随着全球粮食危机日益严重,领导人还将讨论如何帮助乌克兰出口数百万吨被困在该国境内的粮食
Leaders are calling on Russia to halt its attacks on transport infrastructure in Ukraine and lift its blockade of Black Sea ports so that food can be shipped.
领导人要求俄罗斯停止对乌克兰交通基础设施的袭击,解除其对黑海港口的封锁,以便运送食品
Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy has said Russia has prevented the export of 22 million tons of grain, much of it meant for people across the Middle East and Africa.
乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基表示,俄罗斯阻止了2200万吨粮食的出口,其中大部分是给中东和非洲人民的
He accused Russia of "deliberately creating this problem."
他指责俄罗斯“故意制造了这个问题”
I'm Ashley Thompson.
阿什利·汤普森为您播报
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!