(单词翻译:单击)
原文试听
The world is filled with unlikely friendships.
世上充满了反常的友情。
Odd pairings that to the casual observer...
如不仔细观察…
...make absolutely no sense at all. But if you look closer...
这些搭配毫无意义,但如果我们稍加细心…
...we can see why these alliances form.
就会发现人们结盟的真正原因。
After all, a shared purpose can give even mortal enemies common ground.
毕竟,共同的目的甚至能让两个死敌走到一起。
Bree. We have a question for you.
Bree我们有个问题要问。
Oh, what is it?
哦,是什么问题?
Well, we were just wondering actually, we were curious about, uh...
我们想知道,其实,我们是好奇…
What the hell is going on withyou and Betty Apple White?
你和Betty Apple White到底怎么回事?
Yeah, that.
恩,就是这个问题。
Excuse me?
你说什么?
Well from the day that dead body showed up nobody was yelling,
从那个死尸出现的那天开始,除了你,就没别人说。
‘Oh, the Apple Whites are involved,’ louder than you.
“哦, Apple Whites一家来了”。
And then the next thing we know you are having Betty over for poker? What gives?
一眨眼的功夫,你又请Betty来打牌?到底怎么回事?
She makes it sound like we’re angry and we’re not angry.
她说得好象我们很生气一样,其实没有。
I’m a little angry.
我有点生气了。
Can we talk about this later?I, I have ice cream in here.
能以后再说吗?我袋子里装了冰淇淋。
Bree, could this flip-flop have something todo with the fact that Danielle is dating Matthew?
Bree,这么大的转弯会不会与Daniel和Matthew约会有关?
Knew that would get her.
恩,这么说她就注意了。
Who told you that?
谁告诉你的?
Mrs. McCluskey. She saw them making out in the park.
McClosky太太,她看到他们在公园里亲热。
Edie!
Edie!
"What?"
怎么了?
Can’t you sugarcoat it a little?
你就不能婉转一点?
I did! He had his hand down her shirt.
我有啊,他都把手伸到她衣服里了,我还没说呢。
Bree, we know that you have a good reason for wanting Betty to hang out with us.
Bree,我们知道你让Betty加入,肯定有合适的理由。
We just wondered if you could clue us in a little.
我们只想稍微了解一下。
When it comes to Betty Apple White, I know what I’m doing.
和Betty Apple White有关的事,我都心里有数。
And you two are just going to have to trust me.
你们俩只要相信我。
And if you can’t do that, then perhaps I’ve overestimated the depths of our friendship.
如果你们做不到,那也许我高估了我们的感情。
Now if you’ll excuse me.
恕不奉陪了。
What a bitch!
婊子一个!
Edie, can you...?
Eddie,你能不能…
I was sugarcoating it!
我已经很委婉了。
影视精讲
no sense at all: 绝非、一点也不
To use it for hirings makes no sense at all.
可在雇人时也用行话就毫无意义了。
By contrast, to focus on economics and forget security makes no sense at all.
与此相反,如果它继续关注经济问题而忘记了安全事物,这将变得毫无意义。
show up: 揭穿、揭露
They don't like being shown up .
他们不喜欢人家揭穿他们。
hang out with: 与…出去玩、与…混在一起
I kinda told sam i was gonna hang out with her today
我约了萨米今天出去兜风的
Eventually i have to start hanging out with boys
我最终还得开始跟男孩们在一起