(单词翻译:单击)
英文台词
旁白:带着这份坚定,我的朋友们行动起来组织保罗.杨。他也知道她们会出这招,但他满不在乎。他真该在乎的,保罗忘了,平凡的人们为了保护自己不受坏人伤害,将不惜一切代价。
Bree: Why is Paul so sure the house will open? He doesn't have the votes.
Lynette: He's got something up his sleeve. What it is I don't know.
Gaby: Are you positive no one's planning on selling him their home?
Susan: We can't take anyone for granted. We need to talk to everyone on the street.
Lynette: Good idea, we'll shore up support. And if we sense anyone starting to waver...
Susan: How could they? Everyone know what's at stake here.
Lynette: I pray they do. I love this neighborhood, and I don't want it to change. Let's go.
Voice-over: And with that, my friends went to work trying to stop Paul Young. He knew what they were up to, but he didn't care. He should have. Paul had forgotten what ordinary men and women will do to protect themselves from the wrong kind of people.
词汇解释
1. up one's sleeve 隐瞒某事
2. take for granted 认为…是理所当然;对…不予重视
3. shore up 支撑, 支持
4. waver v.动摇
5. at stake 在危急关头,在危险中
参考译文
布瑞:为什么保罗这么有把握能开中转屋?他没拿到足够的票数啊。
勒奈特:他一定有什么阴招。至于是什么我也不清楚。
加比:我们确信没人会把房子卖给他吧?
苏珊:这可不能想当然,我们得跟这条街上的每个人都谈谈。
勒奈特:好主意,我们再确定一下。如果发现有人有摇摆的迹象...
苏珊:怎么可能?人人都知道这风险有多大。
勒奈特:但愿他们知道。我喜欢这条街,不愿意它有什么变化。行动吧。
旁白:带着这份坚定,我的朋友们行动起来组织保罗.杨。他也知道她们会出这招,但他满不在乎。他真该在乎的,保罗忘了,平凡的人们为了保护自己不受坏人伤害,将不惜一切代价。
本集视频欣赏