(单词翻译:单击)
英文台词
加比:你们这些人脑子让驴踢了吧,先是撞死了我的婆婆,现在又和我女儿过不去,叫胡安妮塔.卢卡斯的,你们都不放过吗?
布里:我承认这是一场非常糟糕的巧合。
Gaby: What the hell is wrong with you people?! First you take out my mother-In-Law, then you go after my daughter. Are you trying to kill off every Juanita Solis on the planet?
Bree: I admit it was a terrible coincidence.
Gaby: You're gettin' sloppy,you know. This one was in broad daylight.
Bree: I'm sorry. She just came out of nowhere.
Gaby: Have you seen my daughter? She never comes out of nowhere.
Andrew: Uh,on a related note,I just wanna say how much I appreciate you not telling carlos about me running over his mom.
Gaby: I'm gonna give you that one 'cause I wasn't fond of her. But as for the rest of my family,learn to swerve!
选自《绝望的主妇》第7季第2集
词汇解释
1. take out 除掉;
2. coincidence n.巧合, 一致, 同时发生
3. sloppy adj.肥大的, 潦草的, 草率的, 稀薄的
4. broad daylight 大白天
5. out of nowhere 突然冒出来, 不知打哪儿来的
6. swerve vi. 突然转向, 转弯, 偏离方向
参考译文
加比:你们这些人脑子让驴踢了吧,先是撞死了我的婆婆,现在又和我女儿过不去,叫胡安妮塔.索利斯的,你们都不放过吗?
布里:我承认这是一场非常糟糕的巧合。
加比:你越来越粗心了,这次可是白天。
布里:真的对不起,她突然蹿出来。
加比:你没见过我闺女吗?她什么时候蹿过?
安德鲁:说到这个,我想说我很感激你,没有告诉索利斯那件事。
加比:那是因为我本来也不喜欢她,对于我的其他家人,学学打方向盘。
本集视频欣赏