(单词翻译:单击)
英文台词
贝斯:那是怎么发生的?
保罗:这个秘密,我们还是不说为好,街坊们要是知道了新邻居是被判过刑的凶手,一定会坐立不安。
Beth: I hope the pot roast isn't too dry.
Yeager: It's good.
Paul: He's an ex-con. He's just happy there's no ground glass in it.
Beth: It must be nice for you two to see each other again. Uh, how long were you roommates?
Paul: Cellmates. Yeager and I spent two years together. We kind of... looked out for each other.
Beth: That's lovely. If I may ask, Yeager, what were you, uh...I believe the phrase is "In for"?
Yeager: Sometimes when people steal stuff...They give it to another guy who sells it for 'em.
Beth: Yes. A "Fence."
Yeager: Right. I killed a fence.
Beth: Well, how about that?
Pual: Uh, we may wanna keep that story to ourselves. I'm sure the people on the lane would be unsettled to learn that their new neighbor was a convicted murderer.
Beth: Neighbor?
Paul: Yes. Yeager's going to be staying at my old house for a while. He's doing a little work for me.
Beth: What kind of work?
Paul: It's nothing you need to worry about.
Beth: I'm not worried about it. I just wanna know.
Paul: Darling, I'm not trying to exclude you. I'm trying to protect you.
Beth: From what?
Paul: Beth, let's enjoy our dinner. We have a guest.
词汇解释
1. pot roast 炖熟的肉
2. ex-con 从前曾被判刑的人
3. cellmate 同房囚犯
4. fence n. 【俚】买卖赃物的人
5. unsettled a. 不安的
6. convicted adj. 已被判刑的, 被宣布有罪的
参考译文
贝斯:希望炖肉不是很干。
耶格:很美味。
保罗:他有前科,碗里没有玻璃渣,他就很开心了。
贝斯:你们俩再次见面一定很开心,你们做了多久的室友?
保罗:狱友,我和耶格在一起两年了,彼此力挺。
贝斯:真感人,耶格,我能问问你犯了什么罪?
耶格:有时候,当人们偷了东西,他们转手给另外一个人贩卖。
贝斯:销赃犯。
耶格:正解,我杀了那个销赃犯。
贝斯:那是怎么发生的?
保罗:这个秘密,我们还是不说为好,街坊们要是知道了新邻居是被判过刑的凶手,一定会坐立不安。
贝斯:邻居?
保罗:是的,耶格会在我以前的房子里住上一阵,他要为我做点事。
贝斯:什么事?
保罗:这你不用担心。
贝斯:我不担心,我只是想了解。
保罗:亲爱的,我不是把你当外人,我是在保护你。
贝斯:保护我什么?
保罗:贝丝,我们好好吃饭吧,还有客人呢。
本集视频欣赏