(单词翻译:单击)
原文视听
Claire is a great nanny.It would be stupid to lose her over something like this.
如果因为这个失去她的话,那真是太蠢了。
You and I have had crushes before. We always tell each other.
你和我都喜欢过别人,我们告诉对方。
We laugh about it. It's no big deal.
我们一起说说笑笑就过去了,没什么大不了的。
What worries me about this is you're denying you're obviously attracted. Why?
这次让我感到担心的是,你明显被吸引而你否认。为什么?
I'm not denying anything.
我没有否认任何事。
Oh, so you are attracted to her.
哦,那你被她吸引了。
I didn't say that.
我没说。
What are you doing?
你干嘛?
We are not going anywhere until you confess you have the hots for our nanny.
在你承认你被我们的保姆吸引之前,我们哪儿也不去。
Tom, it’s okay. She's attractive.
Tom, 没关系. 她很诱人。
Men by nature are drawn to fertile young women with whom they can plant their seed.
男人天生就想在年轻女人身上播种。
It's the basic flaw of your gender. I get it. Just do me the honor of-
那是你们性别的根本缺陷,我明白。只要让我…
Uh, we'd all like to get out of here. Is there a problem?
我们都想离开这儿,有什么问题吗?
My husband won't admit that he has lust in his heart.
我丈夫不承认他心里有淫欲。
Can you give us a minute?
你能给我们一点时间吗?
Lynette. Claire is attractive, yes. But I am not attracted to her.
Lynette,Claire是很吸引人,是的但我没被她吸引。
Look, if I thought for even a second that there was any danger in having Claire around,
我说, 如果我有一丝念头想到Claire在周围会有事情发生,
I'd be the first to get rid of her.
我第一个就会辞退她。
It's you! You're the one! You always have been and you always will be.
是你!你是我喜欢的,一直是你,永远是你。
All right, hold your water.
好吧,合情合理。
影视精讲
worry about: 担心、忧虑
Don't worry about the printing; that's my parish.
别担心打印的事,那是我的工作范围。
by nature: 生性、天生的
They are not lazy or irresponsible by nature.
他们并非天生懒惰或者不负责任。
draw to: 使对…感兴趣
I am draw to that girl; I get good vibration from her.
我被那女孩吸引住了,她使我产生良好的感觉。
do me the honor of: 有幸让我
Will you do me the honor of dining with me?
可否赏光和我一起吃饭?
They did me the honor of attending my exhibition.
他们赏光出席我的展览会。
get rid of: 摆脱、除去
She had a mad urge to write a check and get rid of him.
她疯了似的想快速涂写支票,想赶快摆脱他。