CNN学生新闻(视频+字幕+讲解):英国颁布最严控酒指南
日期:2016-01-09 16:51

(单词翻译:单击)

+.w1.o[wuplO#BMQytkm8TwJkTtD

听力文本

;;j)C6|i1vnf&R..y-kD

Britain is defending the introduction of new guidelines on alcohol consumption, now among the strictest in the world.

k&t5yZ&^oHn]r

英国正在为出台的新饮酒量指南辩护——目前是全世界最为严格的ACDa@Fu_#F;h.q66P~

7rI~(0@OFuV]mi]A41#

Any level of alcohol is not safe, says the guidelines, and recommended levels have been drastically cut.

ux=4fr.~(|8

根据指导原则,任何级别的酒精都是不安全的,建议的饮酒量大幅减少T84CzcV^^0V,oUK32Hj)

D)eI7ZTjQm

Critics say it is just scaremongering by a “nanny state”.

mF2llo;iuZ9

批评人士说,这只是“保姆政府”的危言耸听oM#,q0F6y_lZnA&#

cB9.VpuZGuE

It’s for the public to take their decisions on what they do.But I hope they will protect themselves.

y(nf2nWR3f

公众对自己的所作所为作出决定,但我希望他们会保护自己6.8B]_!g9N^I4HW+sF

1,OwnH!Hd6]KoR|A


9f9Ik%bs7puF]ES3fG

And actually, people are pretty savvy, intelligent about their health. Many people will take this on board.

dww9-6-ToW#BA7GeMXfX

事实上,人们都很聪明关注自己的健康TEaYM#@S7JMJV9。很多人都会将其纳入考虑范围t5Lyq1h3l-*

&WDmph0bYS.

Officials insist the new guidelines are based on firm scientific evidence, confusing some who understood that moderate drinking can be good for you.

GhltUe_~ZBY6-a

官员们坚称新的指导原则是建立在坚定的科学基础上,这让一些认为适度饮酒有益健康的人感到困惑bbL-nje.9obSs;bU47

Ak=Hs,R!=K%!3!]a,

All my days of drinking, it has always been known that red wine is good for your blood and the Mediterraneans have it every meal time and it was a bit of a shock to know that it’s not good to have any type of alcohol.

DFl@tm+yjS#z

我每天都喝酒,一直认为红葡萄酒对血液有益,地中海人每餐都喝,对任何种类的酒都不益健康我感到有点震惊).1#N+zeVCLjcWXkC

i!6Q3#EDJ_UzFoWgWmM9

Britons are now advised to drink no more than six pints of beer or seven glasses of wine per week, far less than what is recommended in other countries.

sCustb7PUS|!T

英国人现在建议每星期饮酒量不超过6品脱啤酒或7杯酒,远不及世界其它国家推荐的量;Jh83#IbjN9Lq_u%

H!0QRO1F*jDl

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载nMA6CH;cD8e

K7KSpjbnf8bN5V|B=

词汇解析

uFo[-#qyPD_,wY3M

1、defend

v.ACqxIy6wW=#(Ggah

防御;保卫;保护

hYH#zAEbvX.vYc.x

Every man who could fight was now committed to defend the ridge.

^cHYvcGGHeS1Nb

每个能够参加战斗的男子现在都决心要保卫这条山脊B2_NS=IE#N~+4[q9[n

LvSc9C.g!n[DQD-C

His courage in defending religious and civil rights inspired many outside the church.

r8nSc*@)p5~=

他在捍卫宗教和公民权利时所表现出来的勇气鼓舞了许多教会之外的人8vIV%T=T0D

Xfx(R_J|AmwgPoGMG(

替…辩护;为…辩解;维护

HzBHL2aC2i+]gR

Matt defended all of Clarence's decisions, right or wrong.

uz;-J.+AtvWPdpxX

克拉伦斯的决定,不管对错,马特都予以维护dDD49SfrfYr

l_6BKk47Q+TL4Q[wEO

The author defends herself against charges of racism by noting that blacks are only one of her targets.

MlGP4+cWecuaDF

面对种族主义指控,作者替自己辩护说黑人只是她的抨击目标之一s[d5vw.*hm0Ot^J_

MtSe+Vr+=zaA7XQa0|

(律师)为(被告)辩护

tWa4De]nb3@

a lawyer who defended political prisoners during the military regime.

[(_6y8TyH5Y|^9

在军人政权时期为政治犯辩护的律师

MJ.YXOBKb!5DHHpvpEc

He has hired a lawyer to defend him against the allegations.

PT~LtMZGSNZMiGJ!

他已聘请了一位律师针对这些指控为自己辩护S!]jKYGGAEMV6XOAYvWZ

DHM!P#*stWfQFaM)

2、intelligent

5n@BdM6P!,N0RWeeF

聪颖的;有才智的;有灵性的

QeiV[D=z3o(.|62|E

Susan's a very bright and intelligent woman who knows her own mind.

)JO~@v]2L;

苏珊是个非常聪明、有主见的女子X#A(d54I2=I*N-

=)XM8PI+@KNl#*

lively and intelligent conversation.

XVL3w!%@z_szCx2Y

生动有趣、聪明睿智的谈话

83XSKQQ]f9

能思维的;智能的

lB=;QuMhOOszn1[

An intelligent computer will be an indispensable diagnostic tool for doctors.

*251j+l43r

智能计算机将成为医生不可或缺的诊断工具]#=*2K|O4DJ.)Y;s#Zw

3+R+59lDE([@G

the biggest-ever search for intelligent life elsewhere in the universe.

5lBN2~xT8fH7@!

有史以来规模最大的寻找外星智能生命的行动

1QgIYcsY5Yaqd

视频直播

&ia0XKB-i1@


&)8jVd6My&[p*c7UH8n8%~UManZnYf1%+Nog
分享到
重点单词
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明
  • confusingadj. 使人困惑的,令人费解的 动词confuse的现
  • militaryadj. 军事的 n. 军队
  • ridgen. 脊,山脊,山脉
  • indispensableadj. 不可缺少的
  • inspiredadj. 有创见的,有灵感的
  • defendv. 防护,辩护,防守
  • defendedvt. 辩护;防护 vi. 保卫;防守
  • regimen. 政体,制度 n. 养生法(=regimen)
  • committedadj. 献身于某种事业的,委托的