CNN学生新闻(视频+字幕+讲解):奥巴马否决美加输油管道项目
日期:2015-11-08 21:22

(单词翻译:单击)

m~!hxqQas].T*6h2&Jl-&d

听力文本

2t#ERlY5SxekIP5D7B&

President Barack Obama has trampled over the interests of some very powerful groups by rejecting the Keystone XL pipeline extension project.
美国总统奥巴马否决“拱心石”XL输油管道延伸项目,此举伤害了一些强大的利益集团]i3H.31J^ma@nt^HA6
However environmentalists were overjoyed at the news and said it was time to change American energy policy completely.
然而,环保人士对这则消息感到万分高兴,说是时候完全改变美国的能源政策了[]@LfnNG__hX
This morning, Secretary Kerry informed me that after extensive public outreach and consultation with other cabinet agencies, the State Department has decided that the Keystone XL pipeline would not serve the national interests of the United States. I agree with that decision.
今天上午,国务卿克里告诉我,经过广泛的公众宣传和与其它内阁机构磋商后,国务院已经正式决定“拱心石”XL输油管道不符合国家利益AZrA@r1NObw]Eiy-oO。我同意这一决定fwwvT1]M_0pWK651*w1
Keystone XL would have taken Canadian tar sands oil, the dirtiest to extract and use, south to Texan refineries, Stopping the pipeline may halt tar sands production, and removes the risk of transit accidents though several US states. Environmentalists also say building Keystone would have been a backward step just when so many nations are taking the sustainable energy route.
“拱心石”XL输油管道将从加拿大引进沥青砂油,提取和使用污染严重,南至得克萨斯州的炼油厂,停止管道项目可能会暂停油砂生产,并消除经过美国几个州的运输事故1b(_Q7qLu=wKr#=。环保主义者还说,建造“拱心石”输油管道将是一个倒退,现在许多国家都在采取可持续能源路线#*OW;+zH.D
The project’s supporters say it would have helped make America more energy-independent, brought business to US refiners, and created jobs over the lifetime of the construction project.
项目支持者称,这将有助于美国能源独立,给美国炼油厂带来的生意,并在项目建设期创造工作机会&)Io)Uc@ri0_N5o
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载v8ax];2N-=3

p]trX_MRY~I

词汇解析
1、sustainable
(自然资源)可持续的,不破坏环境的
the management, conservation and sustainable development of forests.
森林的管理、保护和可持续发展
Try to buy wood that you know has come from a sustainable source.
尽量购买来自可持续发展林的木材-G1!vJ6lkh5LAdD
(计划、方法、体制)可持续的,持续性的
The creation of an efficient and sustainable transport system is critical to the long-term future of London.
建立一套高效稳定的交通体系对伦敦的长远发展意义重大h@iN)s1!q3
a sustainable recovery in consumer spending.
消费支出的持续性复苏
2、transit
运输;运送;载运
During their talks, the two presidents discussed the transit of goods between the two countries.
会谈中,两位总统讨论了两国间货物运输的问题k;xX_-XTqnYMH|
a transit time of about 42 minutes.
大约 42 分钟的运送时间
中转的;过境的;临时的
refugees arriving at the two transit camps.
到达两个临时难民营的难民
a transit lounge at Moscow airport.
莫斯科机场的中转候机室
交通运输系统
The president wants to improve the nation's highways and mass transit systems.
总统希望改善该国的公路与公共交通系统9x#MB1uTOk3P3sRxN
the New York City Transit Authority.
纽约市公共交通局
3、extract
提取;提炼;挖掘
the traditional method of pick and shovel to extract coal.
用镐和铲挖煤的传统方法
Citric acid can be extracted from the juice of oranges, lemons, limes or grapefruit.
柠檬酸可以从橙汁、柠檬汁、酸橙汁或者柚子汁中提取%qHZ4g6q=R(]o;o8
取出;抽出
He extracted a small notebook from his hip pocket.
他从屁股兜里摸出一个小笔记本~9-zXfBsh%.OxOzX
Patterson went straight to the liquor cabinet and extracted a bottle of Scotch.
帕特森径直走到酒柜前,取出一瓶苏格兰威士忌e~rk8n]=eg_
视频直播

ark@M,&lw1F=QJzX2l

nCjwwT0MbB#=BxsqcjR[bkI[27Qbx]+1)~ir-uMDlNJ]
分享到
重点单词
  • extractn. 榨出物,精华,摘录 vt. 拔出,榨出,摘录,提取
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟
  • extensionn. 伸展,延长,扩充,电话分机
  • efficientadj. 效率高的,胜任的
  • massn. 块,大量,众多 adj. 群众的,大规模的 v.
  • transportn. 运输、运输工具;(常用复数)强烈的情绪(狂喜或狂怒
  • constructionn. 建设,建造,结构,构造,建筑物
  • sourcen. 发源地,来源,原始资料
  • decisionn. 决定,决策
  • extensiveadj. 广泛的,广阔的,广大的