口译特训:数字口译天天练 第99天
日期:2013-11-07 01:01

(单词翻译:单击)


小编寄语:

到目前为止,我们本档节目已经开设了好几个月了,不知道大家是不是一直在坚持呢?口译的学习不能停止,而大家对数字的敏感度也是同样需要继续加强滴!快拿起笔和纸,来一起虐虐数字吧!

Instruction:

1.现在,大家拿出纸和笔,听音频,记录所听到的数字,并进行口译。答案在下一页揭晓

2.数字口译中,我们经常采取“上标下标法”,即记录中文数字时,从最后一位起,每四个数字上方标注一个"'",在口译前,从最后一位起,每三个数字下方标注一个“,”之后进行传译,听英文数字时,步骤相反。

eg. 如我们听到的英文数字是123456,那么我们在记录时,则记为“123,456”,之后立即在数字上方进行标注以传译成中文,即“12’3,456”,因此,传译出来的数字为“十二万三千四百五十六”

3. 大家对于此节目有什么建议,欢迎留言。


Answer:

Part 1 E-C:

1. 349,998,345

2. 9,300,134

3. 4,500,243

4. 4,359,987,423

5. 377,737,733,435

Paert 2 C-E:

1. 3'4624'1123

2. 5'4645'7745

3. 6'7676'4654

4. 23'4411'1132

5. 6'5899'9567

Part 3 Passage interpreting

One quick example: The Washington Post Company in 1973 was selling for $ 80 million in the market. At the time, that day,you could have sold the assets to anyone of ten buyers for not less than $ 400 million, probably appreciably more. The company owned the Post, Newsweek, plus several television stations in mayor markets. Those same properties worth $ 400 million now, so the person who would have paid $ 400 million would not have been crazy.

我可以举一个简单的例子:在1973年,华盛顿邮报公司的总市值为8000万美元,在这一天,你可以将其资产卖给10位买家之一,而且价格不低于4亿美元,甚至还会更高。该公司拥有华盛顿邮报、商业周刊以及数家重要的电视台。这些资产目前的价值为4亿美元,因此愿意支付4亿美元的买家并非疯子。

本节目属可可英语原创,未经允许,不得转载。

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到