口译特训:数字口译天天练 第5天
日期:2013-06-14 10:58

(单词翻译:单击)

亲爱的网友们,可可英语新开特别原创节目:"数字口译天天练",为练习口译的童鞋们提供数字口译的练习资源。周一至周五,每日一篇数字口译练习,坚持下来,你就能轻松搞定让人头疼的数字啦!

Instruction:

1.现在,大家拿出纸和笔,听音频,记录所听到的数字,并进行口译。答案在下一页揭晓。

2.数字口译中,我们经常采取“上标下标法”,即记录中文数字时,从最后一位起,每四个数字上方标注一个"'",在口译前,从最后一位起,每三个数字下方标注一个“,”之后进行传译,听英文数字时,步骤相反。

eg. 如我们听到的英文数字是123456,那么我们在记录时,则记为“123,456”,之后立即在数字上方进行标注以传译成中文,即“12’3,456”,因此,传译出来的数字为“十二万三千四百五十六”

3. 大家对于此节目有什么建议,欢迎留言。

Answer:

Part 1 E-C:

1. 123/2345

2. 345.6

3. 12,457,654,532

4. 34,654,003,638,004

5. 765.03

Paert 2 C-E:

1. 34.54万

2. 45亿

3. 0.6

4. 1/10

5. 546'9700'5345

Part 3 Passage interpreting

The number of domestic tourists in 2012 totaled 2.96 billion, and the number of Chinese citizens making trips abroad reached 83.18 million, up 12.1 percent and 18.4 percent,respectively, over the previous year. Among them, those making trips abroad for private purpose reached 77.06 million, a year-on-year increase of 20.2 percent, accounting for 92.6 percent of the total. Active and steady efforts have been made to promote urbanization. From 2008 to 2012, a total of 84.63 million rural laborers moved to cities and towns, raising the urbanization rate from 45.9 percent to 52.6 percent and effecting a historic change in China's urban-rural structure.

2012年全年国内出游人数达29.6亿人次,比上年增长12.1%;国内居民出境人数8318万人次,增长18.4%。其中因私出境7706万人次,增长20.2%,占出境人数的92.6%。积极稳妥推进城镇化。2008年至2012年转移农村人口8463万人,城镇化率由45.9%提高到52.6%,城乡结构发生了历史性变化。

本节目属可可英语原创,仅供学习交流使用,未经允许,不得转载。

更多翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • promotevt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销
  • instructionn. 说明,须知,指令,教学
  • domesticadj. 国内的,家庭的,驯养的 n. 家仆,佣人
  • ruraladj. 农村的
  • previousadj. 在 ... 之前,先,前,以前的
  • steadyadj. 稳定的,稳固的,坚定的 v. 使稳固,使稳定,