(单词翻译:单击)
小编寄语:
前段时间由于时间太紧加上严重感冒,栏目断了一阵,再次说声抱歉。数字口译栏目之后将继续更新,更新改为每周三更。欢迎大家推荐段落练习素材,之前有网友吐槽,说希望段落不要继续西藏了,小编也很无奈,因为栏目出了100多期,越往后越难做,不过好在最近的政府工作报告解了燃眉之急,网友们可以在新浪微博搜索“Andersen教口译”联系我。
Instruction:
1.现在,大家拿出纸和笔,听音频,记录所听到的数字,并进行口译。答案在下一页揭晓。
2.数字口译中,我们经常采取“上标下标法”,即记录中文数字时,从最后一位起,每四个数字上方标注一个"'",在口译前,从最后一位起,每三个数字下方标注一个“,”之后进行传译,听英文数字时,步骤相反。
eg. 如我们听到的英文数字是123456,那么我们在记录时,则记为“123,456”,之后立即在数字上方进行标注以传译成中文,即“12’3,456”,因此,传译出来的数字为“十二万三千四百五十六”
3. 大家对于此节目有什么建议,欢迎留言。
Answer:
Part 1 E-C:
1. 42,000,454,543
2. 6,996,888,454
3. 6,666,888,834
4. 38,524,430,034
5. 1,122,877,311,004
Part 2 C-E:
1. 300'2398'7472
2. 45'9834'4252
3. 548'9192
4. 5'4342
5. 5'9827'8923
Part 3 Passage interpreting
居民收入和经济效益持续提高。城镇居民人均可支配收入实际增长7%,农村居民人均纯收入实际增长9.3%,农村贫困人口减少1650万人,城乡居民收入差距继续缩小。规模以上工业企业利润增长12.2%。财政收入增长10.1%。
Personal income continued to rise, and economic performance continued to improve. The per capita disposable income of urban residents rose by 7% in real terms, and the per capita net income of rural residents rose by 9.3% in real terms. The number of rural people living in poverty was reduced by 16.5 million and the urban-rural income gap continued to narrow. The profits of industrial enterprises with annual revenue of 20 million yuan or more from their main business operations rose by 12.2%. Government revenue increased by 10.1%.
本节目属可可英语原创,未经允许,不得转载。
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。