口译特训:数字口译天天练 第17天
日期:2013-07-02 16:48

(单词翻译:单击)

小编寄语:

今天的数字口天天练来啦!大家快抓起纸和笔,记录下面的数字吧!

Instruction:

1.现在,大家拿出纸和笔,听音频,记录所听到的数字,并进行口译。答案在下一页揭晓

2.数字口译中,我们经常采取“上标下标法”,即记录中文数字时,从最后一位起,每四个数字上方标注一个"'",在口译前,从最后一位起,每三个数字下方标注一个“,”之后进行传译,听英文数字时,步骤相反。

eg. 如我们听到的英文数字是123456,那么我们在记录时,则记为“123,456”,之后立即在数字上方进行标注以传译成中文,即“12’3,456”,因此,传译出来的数字为“十二万三千四百五十六”

3. 大家对于此节目有什么建议,欢迎留言。


Answer:

Part 1 E-C:

1. 4,356,000,002

2. 33,401,543

3. 56%

4. 45.3trillion

5. 0.34million

Paert 2 C-E:

1. 346万

2. 0.45亿

3. 32'5065'2468

4. 43'6135

5. 3045.63

Part 3 Passage interpreting

The contractual funds volume was higher than that with Japan, totaling US $5.24 billion, and that with the United States, which was US $4.23 billion.China had imported an accumulated 24,108 items of technologies from EU by the end of last year, with contractual funds of US $ 98.66 million.

这超过了中国与日本之间价值52.4亿美元和与美国之间价值42.3亿美元的合同资金量。 截止去年底,中国一共从欧盟引进24108项技术,合同资金总计9866万美元。

本节目属可可英语原创,仅供学习交流使用,未经允许,不得转载。

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • fundsn. 基金;资金,现金(fund的复数) v. 提供资金
  • instructionn. 说明,须知,指令,教学