(单词翻译:单击)
小编寄语:
今天的数字口天天练来啦!大家快抓起纸和笔,记录下面的数字吧!
Instruction:
1.现在,大家拿出纸和笔,听音频,记录所听到的数字,并进行口译。答案在下一页揭晓。
2.数字口译中,我们经常采取“上标下标法”,即记录中文数字时,从最后一位起,每四个数字上方标注一个"'",在口译前,从最后一位起,每三个数字下方标注一个“,”之后进行传译,听英文数字时,步骤相反。
eg. 如我们听到的英文数字是123456,那么我们在记录时,则记为“123,456”,之后立即在数字上方进行标注以传译成中文,即“12’3,456”,因此,传译出来的数字为“十二万三千四百五十六”
3. 大家对于此节目有什么建议,欢迎留言。
Answer:
Part 1 E-C:
1. 346,347
2. 45%
3. 4,005,035,675
4. 0.5
5. 453 trillion
Paert 2 C-E:
1. 76万
2. 5474'7685'2224
3. 0.56%
4. 63'5111'3323
5. 535'2422
Part 3 Passage interpreting
过去5年,中国消费对经济增长的贡献率由39.6%增至51.8%;服务业占GDP的比重由41.9%升至44.6%;经常项目顺差占GDP的比例由10.1%降至2.3%。未来5年,中国的发展将为美国也为全世界创造更多的商机,中美两国经贸合作拥有光明的前景。
Over the past five years, China’s consumption as a share of its GDP shot up to 51.8% from 39.6%, and the share of its service sector rose to 44.6% from 41.9% of GDP. Its current account surplus has dropped to 2.3% of GDP from 10.1%. In the coming five years, China’s growth will generate more business opportunities for the U.S. and the world at large. China-U.S. economic cooperation and trade has great prospects.
本节目属可可英语原创,仅供学习交流使用,未经允许,不得转载。
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。