口译特训:数字口译天天练 第92天
日期:2013-10-29 10:44

(单词翻译:单击)


小编寄语:

到目前为止,我们本档节目已经开设了好几个月了,不知道大家是不是一直在坚持呢?口译的学习不能停止,而大家对数字的敏感度也是同样需要继续加强滴!快拿起笔和纸,来一起虐虐数字吧!

Instruction:

1.现在,大家拿出纸和笔,听音频,记录所听到的数字,并进行口译。答案在下一页揭晓

2.数字口译中,我们经常采取“上标下标法”,即记录中文数字时,从最后一位起,每四个数字上方标注一个"'",在口译前,从最后一位起,每三个数字下方标注一个“,”之后进行传译,听英文数字时,步骤相反。

eg. 如我们听到的英文数字是123456,那么我们在记录时,则记为“123,456”,之后立即在数字上方进行标注以传译成中文,即“12’3,456”,因此,传译出来的数字为“十二万三千四百五十六”

3. 大家对于此节目有什么建议,欢迎留言。


Answer:

Part 1 E-C:

1. 4,364,000,067

2. 452,348,822

3. 78,778,656

4. 3,456

5. 76,671,123,465

Paert 2 C-E:

1. 547'4653

2. 4575'2223

3. 457'6554

4. 7'6744

5. 6765'5445

Part 3 Passage interpreting

Russia has fought two wars against Chechen separatism since the nineteen nineties. As many as one hundred thousand people were killed in the violence. This has caused a reaction among so-called Black Widows. These are women who lost husbands,fathers,sons or brothers to violence and who have become suicide bombers. The Moscow Times newspaper reports that women were involved in about sixty percent of the nearly forty rebel attacks since two thousand one.

自从上世纪90年代以来,俄罗斯和车臣分离主义势力有过两次战争。有多达10万人在战争中丧生,在所谓的“黑色的寡妇”中激起了反响。这些是失去了丈夫、父亲、儿子或兄弟的女人,他们变成了人肉炸弹。莫斯科时报报道说自2001年以来,妇女卷入了大约40场反叛袭击中的60%。

本节目属可可英语原创,未经允许,不得转载。

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • rebeln. 叛徒,起义者,反叛者 adj. 造反的,反抗的 v
  • instructionn. 说明,须知,指令,教学
  • reactionn. 反应,反作用力,化学反应
  • violencen. 暴力,猛烈,强暴,暴行