口译特训:数字口译天天练 第78天
日期:2013-10-09 03:37

(单词翻译:单击)


小编寄语:

到目前为止,我们本档节目已经开设了70多期,不知道大家是不是一直在坚持呢?口译的学习不能停止,而大家对数字的敏感度也是同样需要继续加强滴!快拿起笔和纸,来一起虐虐数字吧!

Instruction:

1.现在,大家拿出纸和笔,听音频,记录所听到的数字,并进行口译。答案在下一页揭晓

2.数字口译中,我们经常采取“上标下标法”,即记录中文数字时,从最后一位起,每四个数字上方标注一个"'",在口译前,从最后一位起,每三个数字下方标注一个“,”之后进行传译,听英文数字时,步骤相反。

eg. 如我们听到的英文数字是123456,那么我们在记录时,则记为“123,456”,之后立即在数字上方进行标注以传译成中文,即“12’3,456”,因此,传译出来的数字为“十二万三千四百五十六”

3. 大家对于此节目有什么建议,欢迎留言。


Answer:

Part 1 E-C:

1. 4,354,533

2. 546,990,034

3. 450,004,531,112

4. 55,112,440,002

5. 500,000,234

Paert 2 C-E:

1. 6645'3888

2. 336'6361'0036

3. 873'2422'2234

4. 5'6799'8872

5. 8'6879'2343

Part 3 Passage interpreting

In 1997,great changes took place in China’s urban people’s incomes and consumption. The yearly average income of each urban resident was 5,160 yuan,3. 4% more than that of the previous year. Incomes of workers and staff members in state-owned and collective work units are still the mainstay of the family income. Incomes of scientific and technological researchers stood second among 12 major trades in China,and their incomes increased according to the education they received.

1997年,中国城镇居民的收入和消费发生了巨大变化。城镇居民的人均年收入为5160元,比上年增加3.4%。工人和职员在国营或集体单位工作的收入仍是家庭收入的主要来源。科技人员的收入在全国12个主要行业人员中位居第二,受教育程度高,收入也相应增加。

本节目属可可英语原创,未经允许,不得转载。

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • urbanadj. 城市的,都市的
  • collectiveadj. 集体的,共同的 n. 集体
  • instructionn. 说明,须知,指令,教学
  • previousadj. 在 ... 之前,先,前,以前的