口译特训:数字口译天天练 第127天
日期:2013-12-25 03:49

(单词翻译:单击)


小编寄语:

一次和一位在英国学口译的同学聊天,她对我说,她学校里一位学长还向她们推荐可可的数字口译练习,听了之后我备受鼓舞,我录制的节目真的让大家受益,真是小编最高兴的事情了!如果大家想一起学习、讨论和交流口译,欢迎大家来到可可英语YY 8643翻译区。或者加入YY群 7035822,让我们一起“口译正能量”,废话不多说,快拿起笔和纸,来一起虐虐数字吧!

Instruction:

1.现在,大家拿出纸和笔,听音频,记录所听到的数字,并进行口译。答案在下一页揭晓

2.数字口译中,我们经常采取“上标下标法”,即记录中文数字时,从最后一位起,每四个数字上方标注一个"'",在口译前,从最后一位起,每三个数字下方标注一个“,”之后进行传译,听英文数字时,步骤相反。

eg. 如我们听到的英文数字是123456,那么我们在记录时,则记为“123,456”,之后立即在数字上方进行标注以传译成中文,即“12’3,456”,因此,传译出来的数字为“十二万三千四百五十六”

3. 大家对于此节目有什么建议,欢迎留言。


Answer:

1. 122,512,252,513

2. 1,203,423,958

3. 312,314,000,213

4. 0.34%

5. 2,411,400,987

Paert 2 C-E:

1. 3512'3409'4520

2. 7983'4523

3. 5312'3452'3987

4. 3598'1234

5. 113'5211'2312

Part 3 Passage interpreting

特色优势产业不断发展壮大,第三产业发展迅速。2012年接待国内外游客1058.4万人次,其中境外游客19.49万人次,旅游总收入达到126.5亿元。2012年三次产业结构为11.5∶34.6∶53.9。

The major industries with local characteristics have been expanding in scale, and tertiary industry is also growing rapidly. In 2012, Tibet welcomed domestic and overseas tourists on 10.584 million occasions, including foreign visitors on 194,900 occasions. In the same year, the tourism industry in Tibet generated 12.65 billion yuan in revenue. The proportionate layout of Tibet’s industrial structure in terms of primary, secondary and tertiary industries was 11.5 : 34.6 : 53.9.

本节目属可可英语原创,未经允许,不得转载。

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • expanding扩展的,扩充的
  • instructionn. 说明,须知,指令,教学
  • scalen. 鳞,刻度,衡量,数值范围 v. 依比例决定,攀登
  • domesticadj. 国内的,家庭的,驯养的 n. 家仆,佣人
  • primaryadj. 主要的,初期的,根本的,初等教育的 n. 最主
  • characteristicsn. 特性,特征;特质;特色(characteristi