口译特训:数字口译天天练 第148天
日期:2014-01-24 03:07

(单词翻译:单击)


小编寄语:

一次和一位在英国学口译的同学聊天,她对我说,她学校里一位学长还向她们推荐可可的数字口译练习,听了之后我备受鼓舞,我录制的节目真的让大家受益,真是小编最高兴的事情了!如果大家想一起学习、讨论和交流口译,欢迎大家来到可可英语YY 8643翻译区。或者加入YY群 7035822,让我们一起“口译正能量”,废话不多说,快拿起笔和纸,来一起虐虐数字吧!

Instruction:

1.现在,大家拿出纸和笔,听音频,记录所听到的数字,并进行口译。答案在下一页揭晓

2.数字口译中,我们经常采取“上标下标法”,即记录中文数字时,从最后一位起,每四个数字上方标注一个"'",在口译前,从最后一位起,每三个数字下方标注一个“,”之后进行传译,听英文数字时,步骤相反。

eg. 如我们听到的英文数字是123456,那么我们在记录时,则记为“123,456”,之后立即在数字上方进行标注以传译成中文,即“12’3,456”,因此,传译出来的数字为“十二万三千四百五十六”

3. 大家对于此节目有什么建议,欢迎留言。


Answer:

Part 1 E-C:

1. 34,909,721,034

2. 45,013,232

3. 43.4

4. 0.34 million

5. 2,311.3

Part 2 C-E:

1. 43%

2. 3423.324

3. 1234 万

4. 43'1199'34345

5. 40'9009

Part 3 Passage interpreting

Currently, Tibet has 4,277 cultural relics sites (including 55 state-level ones and 210 regional ones), and 2.32 million items of cultural relics are in their collection. The Potala Palace, the Norbulingka and Jokhang Temple are on the World Heritage List. Lhasa, Shigatse and Gyangtse are honored as State-level Historical and Cultural Cities. Tibet Museum is a state-level museum.

目前,西藏有各类文物点4277处(其中国家级55处、自治区级210处),馆藏文物232万件(套)。布达拉宫、罗布林卡、大昭寺被列入世界文化遗产名录,拉萨、日喀则、江孜被列为国家级历史文化名城,西藏博物馆被列为国家一级博物馆。

本节目属可可英语原创,未经允许,不得转载。

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • collectionn. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐
  • instructionn. 说明,须知,指令,教学