口译特训:数字口译天天练 第75天
日期:2013-09-26 03:15

(单词翻译:单击)


小编寄语:

到目前为止,我们本档节目已经开设了70多期,不知道大家是不是一直在坚持呢?口译的学习不能停止,而大家对数字的敏感度也是同样需要继续加强滴!快拿起笔和纸,来一起虐虐数字吧!

Instruction:

1.现在,大家拿出纸和笔,听音频,记录所听到的数字,并进行口译。答案在下一页揭晓

2.数字口译中,我们经常采取“上标下标法”,即记录中文数字时,从最后一位起,每四个数字上方标注一个"'",在口译前,从最后一位起,每三个数字下方标注一个“,”之后进行传译,听英文数字时,步骤相反。

eg. 如我们听到的英文数字是123456,那么我们在记录时,则记为“123,456”,之后立即在数字上方进行标注以传译成中文,即“12’3,456”,因此,传译出来的数字为“十二万三千四百五十六”

3. 大家对于此节目有什么建议,欢迎留言。


Answer:

Part 1 E-C:

1. 5,432,342,435,443

2. 6,400,342,002,340

3. 95,000,304,538,580

4. 43,665,335,454,023

5. 337,776,668,866

Paert 2 C-E:

1. 345'6342

2. 54'6755

3. 543'2211'3113

4. 123'2132'3234'5442

5. 45'6375'7346

Part 3 Passage interpreting

What I would like to underline is that China's GDP per capita is below 1,000 US dollars today and even 20 years later when China attains its goal, its GDP per capita will still be less than 3,000US dollars,equivalent to the current average per capita GDP of middle-income countries.

我要强调的是,中国今天的人均GDP还不到1000美元,20年后,中国实现了它的目标,人均GDP仍不到3000美元,依然只相当于目前中等收入国家人均GDP的平均水平。

本节目属可可英语原创,未经允许,不得转载。

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • currentn. (水、气、电)流,趋势 adj. 流通的,现在的,
  • instructionn. 说明,须知,指令,教学
  • equivalentadj. 等价的,相等的 n. 相等物