纽约的门卫们罢工了?
日期:2022-05-09 12:15

(单词翻译:单击)

~DQoXFP0=7.1&79|lW+tUK0m4^,Obo&TP

United States

re]xk0PbJK,RGkuz

美国版块

51Xq4IpSTOEsj7Uy

Dust-up with doormen

9S8X#Qo@o%4SkQXku5o_

和门卫吵架

|M,B=iHQQGYoOC

The white gloves stay on

l~]KL-j&L|8

一直戴着白手套

2v(vsAu#wMq3i*~HBjQW

New York’s well-to-do almost had to take out their own rubbish

HmLBFx3CF;

纽约的富人几乎不得不自己倒垃圾

[^[imk3S&sU6gBM

Few things are as quintessentially New York as its doormen.

UjuU~QmhcUkPfh074

很少有东西能像门卫那样,成为纽约的典型代表kGIy|dU[Oa

ppkr,7USc[0ZI%,_EYJ~

Yes, other places have concierges.

WAgrQyBWCB2@Vs~@4y=+

是的,其他地方也有门卫*7vuBW,K*nZ

UBsSt*x+OuP5L;U

But that is like saying you can get a bagel anywhere.

yxC[ykM!1v%zqY,1grTK

但就像你在任何地方都能买到百吉饼gTeLxvmzP#;5ZbYPZ)~N

7D@B9*36I2E

New York doormen are special.

DuuY;bYs|eSVcS]DsBSz

而纽约的门卫很特别b,x(|;VjWQAw^2%gok&8

A[5o_0&+O@x.cc|o]ok6

Residents often say their doormen are like family.

|iQ*V,puxk%np0fy=04X

居民们经常说,他们的门卫就像家人一样[*tPC0EiXAuV

3[T.eKozQlv(]iK

They’re trusted, discreet and act as gatekeepers.

I-n#ZL9(~H%[KIyNy9M

他们是值得信任,行事谨慎的门卫iR^+]IKr=vtZMR1yZho

T[2qcwe4PY+eTg;y

They watch out for the kids and the safety of residents.

6mIN8zdP(!4;uQQkS|

他们密切注意孩子和住户的安全L-5Vyny)SaX[@J%T

6bAV)u)IK&;s_k

“We’re all part of the same team,” says one doorman.

FrrT|gB1d^Q#7p~Du]+

“我们都是一个团队的一员,”一名门卫说v24~v#s3#!!

!n-q(!nhTH

That team was divided during recent contract negotiations.

f(A)^Qq^%bC

在最近的合同谈判中,该团队出现了分歧6uN1yoyWXo

h!uUcmOi4_du!-S,

The doormen’s union, Service Employees International’s Local 32bj, which represents some 30,000 doormen and other building staff, voted on April 13th to strike.

f8#5IT[f.W.aeNs|

4月13日,代表了大约3万名门卫和楼里的其他工作人员的门卫联盟--32BJ-SEIU工会投票决定罢工*2kPL6pTAqXhVH

40kRrnKESrzqp4Gx*L|G

But on April 19th, a day before the contract expired, the two sides--the union and about 3,000 residential-building owners represented by the Realty Advisory Board on Labour Relations--reached an agreement.

cGdcRs~.oY3y,UZ

但在4月19日,也就是合同到期的前一天,双方--32BJ-SEIU工会和房地产劳资关系咨询委员会为代表的约3000名业主--达成了一项协议YrrGtx[|xpl^2.av

kk-LUk]X!pLsm

The union got the pay increase it wanted, and it keeps fully employer-paid health care.

#zO;LlprlO7

工会得到了它想要的加薪,并保留了雇主全额支付医疗的权益cQCXW!xc9bt#S-I1l5t

35,@ri4l%XGWA

Kyle Bragg, head of the union, says his members have had a tough two years.

33PoazXZwp1WR

工会主席凯尔·布拉格表示,他的成员们度过了艰难的两年-q6kL]lK2Qxdn)].R

qXJt@Hb0~evL

Doormen (and women) went to work when residents stayed at home or fled the city.

]osfqv^PFlslRSlupHU

当居民呆在家里或逃离城市时,门卫(包括女性门卫)就会去工作cZAGJ0A80VcCt

74%Of+vtp;

About 40 New York doormen died from covid-19.

hlOwL1ihFDJ!

大约40名纽约门卫死于新冠肺炎@zruqM=sjtG

i3FHKfJRjul

Covid protocols meant even more cleaning.

oR@NO4%[ShCSzT

新冠协议意味着更多的清洁工作jyH[XTQdffmPnwr

_j=5B,J,IZI

When residents fell ill doormen were sometimes the only people making sure they got fed.

,_Bxh0f^YjPO

当居民生病时,门卫有时是唯一确保他们有饭吃的人)VISa)3BC,#Wrq

&7KmZYf,UjzS@yhI|xG

Deliveries increased as more people relied on online shopping and food delivery.

)+7,0]WsHrjux#QdI&b

随着越来越多的人依赖网购和外卖,送货量增加了LY!BBA9PQn_m

6L](.0x|G+^v

“We make sure everything that they need is available for them,” says Crystalann Johnson, who works in a 60-storey building in midtown.

_u|#8oryIV&ss.]fbak

在市中心一栋60层的大楼里工作的克里斯特兰·约翰逊说:“我们要确保他们所需要的一切都得到满足oN3doK^yz()_*TOf。”

30WbGTRAE4owylgFK

The pandemic affected management, too.

-9k~BM~s!_D3PFc

疫情也影响了管理(~XQif8q%XOW.f1Mie]@

QT2o0Grx+ZSal

Many ground-floor tenants, such as retailers and restaurants, closed and did not reopen, meaning loss of revenue.

Sgr_|#FXcnQP

许多底商,如零售商和餐馆,都关闭了,没有重新开业,这意味着收入损失qh(faW)Z])

laCO~bQ6lcwT7

The union was sceptical: Manhattan rent is at a record high, and residential-property sales had their strongest-ever first quarter, with purchases of $7.3bn.

sgyL(O+!LWn

工会对此表示怀疑:曼哈顿的租金创历史新高,第一季度住宅物业销售也达到了有史以来最强劲的水平,成交额达73亿美元RMk[@rgM5%o51pRi

)K=E[gPt^wFBB

A doorman adds 10-15% to an apartment’s value, says Jonathan Miller of Miller Samuel, an appraisal firm.

O(AU1@[zuZ4nGP1#-)

一家名为Miller Samuel的评估公司的乔纳森·米勒说,门卫会使一套公寓的价值增加10-15%I1E(it5s6-8|#VO

)tl7,P]uas&]|U

In a way, doormen always had the support of management--in the form of the residents.

RVbHaFme@##@N

在某种程度上,门卫总是得到管理部门的支持--以居民的形式=EenU~sF6wGv4Z

R;N2iT1*Kv,+h[[]iH

Some doormen even helped them prepare for a possible walkout, showing them where rubbish gets recycled and how to work the lifts.

t5X)r_RaVAYz9V30

一些门卫甚至帮助他们为可能的罢工做准备,向居民展示垃圾在哪里回收以及如何使用电梯M~uA,XFr#zzZiauO7(@

Va@mF~fXR7P[NikS=0.(

It is unusual, says Peter Bearman of Columbia University, author of “Doormen”, which examines that curious relationship.

aJh(.pK2zEXKn.75e#

《寻找门卫 :一个隐蔽的社交世界》一书的作者、哥伦比亚大学的彼得·比尔曼说,这很不寻常,该书探讨了这种奇怪的关系JJW6O9L1cr)Y8k

lyL(Q^GM-GAWR1+G.

“There is no other situation in which you will see that kind of dynamics.

72TLYk)Xq+_0

“在其他情况下,你不会看到这种动态7,Ux!a≫];

dIg3f2J@|6jSXkMj

The tenants become the scabs, essentially, replacing the labour of the doorman.

&qlF_.Z!X6UQ

从本质上讲,房客成了“工贼”,取代了门卫的劳动Z~yppbu-j|

p%YF&+HvVEB=

But it’s done with such grace and mutual support.”

efZxzLYU8RT

但它是在非常优雅和相互支持的情况下完成的vn%0u6oA4.(%aVrDSiBX

yx_049y*&-T~B6C=Gx9

Happily for the scabs and the doormen, the strike was averted.

M*92z*VGEvt+@m3&u

令房客和门卫庆幸的是,罢工得以避免hcnHnSCGOx__i3mnrXqq

Thwt;*yz#=*_Pz~

The last one was in 1991 and lasted for 12 days.

BfLdW6I6,rs2dWD*-)

上一次罢工是在1991年,持续了12天aAnB-|UvTSN^=a0N

_WQsGLfyhPe=

A strike in 2022 would have had a bigger impact because deliveries have changed from a luxury to a necessity for many households: food-delivery workers and couriers might not have wanted to cross picket lines.

uHk7N@cMaE

2022年的罢工会产生更大的影响,因为对许多家庭来说,外卖已经从奢侈品变成了必需品:送餐员和快递员可能不想越过罢工纠察线Pi1IaiKxF]b^iX|T

oh7cb=t5S.wfLLN@

And perish the thought that residents would have to open their own doors and hail their own cabs.

@YnclHj(qvAB

居民们不得不自己开门、自己叫出租车的情况也就避免了xN;8,Q~LCV

LpphIqZSJp76hh]z=5~8b_j7mnZmT-*lIQCqZqi2N;on_bJ
分享到