经济学人:伦敦金融城能否挺过英国退欧(2)
日期:2019-07-02 18:52

(单词翻译:单击)

;ub[=*I]9HeQ34u[Wf6..h-bFV2Lc

中英文本

J,P.ufeQhvj+OvZD*lm

London’s prowess is something to behold. It hosts 37% of the world’s currency dealing and 18% of cross-border lending. It is a hub for derivatives, asset management, insurance and investment banks. Relations with EUrope are particularly intimate. The City generates a quarter of its income from the continent, and EUrope gets a quarter of its financial services from London, often the most sophisticated ones. French or Italian firms go to London to meet investors or organise a takeover. When the EUropean Central Bank buys bonds as part of its monetary policy, the sellers are very often asset managers and banks domiciled in Britain. Some 90% of EUropean interest-rate swaps are cleared through the City’s plumbing.
伦敦的实力值得一看j0MGc9!Hyj(Ta#9CkLh。中国拥有世界37%的外汇交易和18%的跨境贷款Elxo7DrmuP@ax|IE|-s8。它是衍生品、资产管理、保险和投资银行的中心EtcFc_D-Dfku4。与欧洲的关系尤其密切M0p0]mE&6e2^FLDn。伦敦金融城四分之一的收入来自欧洲大陆,而欧洲四分之一的金融服务来自伦敦,这些金融服务往往是最复杂的&TOS!#+Khk。法国或意大利公司前往伦敦会见投资者或组织收购M5gsj-iom4t8%C~pa。当欧洲央行将购买债券作为其货币政策的一部分时,卖方往往是在英国注册的资产管理公司和银行ra[EITuUWD2we94Z。大约90%的欧洲利率掉期交易都是通过伦敦金融城的管道结算的,G-p-HK@9(1n|

GjT;V&x0|HfBkQ1F

2.jpg

Rz@ud72724wLhCIne*qs

The City’s history is long but serpentine. In 1873 Walter Bagehot, The Economist’s then-editor, wrote of its “natural pre-eminence”. In fact decades of decline lay ahead. A revival began in the 1960s when the offshore market for dollar lending boomed. Another lift came with the stockmarket deregulation of Big Bang in 1986 and again after 2000 when London became a centre for trading the Euro and emerging markets. Even the financial crisis of 2008 did not do much damage to the City’s standing abroad. Today the magic formula has many parts: openness to people and capital, the time zone, proximity to subsea data cables, and posh schools. But, above all, it relies on stable politics and regulation, close ties to America and seamless ones to Europe. Brexit and Mr Corbyn threaten this formula in three ways.
这座城市的历史悠久,但很曲折!f|VKCLup3yKMe]H=pt。1873年,时任《经济学人》编辑的沃尔特•白芝浩曾写道,它“天生卓越”mn7U3E.amtW。事实上,数十年的衰退还在后面q-x*0GzN+30rU(I(v3(g。上世纪60年代,离岸美元贷款市场蓬勃发展,复苏由此开始G*S]sx|JvJ(OMO0,ws,c。另一个提振因素是1986年股市对“金融大爆炸”的放松管制,2000年伦敦成为欧元和新兴市场的交易中心后又一次放松管制D&sBH@bPwfO。即便是2008年的金融危机也没有对伦敦金融城的国际地位造成太大损害vq]vG6_CGS。如今,这个神奇的公式有很多部分:对人和资本的开放、时区、接近海底数据电缆以及豪华的学校tmY^CDm[7=23[。但最重要的是,它依赖于稳定的政治和监管、与美国的密切关系以及与欧洲的无缝连接-Gtx2[O*u6~2Md。英国退欧和科尔宾在三方面威胁着这一模式QECMMp2~2flCD

b#@KTPOwGey%vKy~3c

~&rP.~xR2hx!w

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载|VY(bR]31FAD

A~gnO7rl,2#)

词语解释

1.a handful of 少数
He surveyed the handful of customers at the bar.
他打量着吧台边仅有的几位顾客*d7=r2qk@o(!=eqYn
2.rip up 撕碎
If we wrote, I think he would rip up the letter.
如果我们写信,我想他会把信撕得粉碎eb0a3]7s_6~xgw0V
3.jostle for 争夺
the contenders who have been jostling for the top job.
一直在争夺最高职位的竞争者们SK~8gMU%5tgf4Nq

v2g!=w%%=3H-1^3MzRdv0E1&@Exw[[Gp~!P&2gvBJ
分享到
重点单词
  • stableadj. 稳定的,安定的,可靠的 n. 马厩,马棚,一批
  • hubn. 毂,木片,中心
  • opennessn. 公开;宽阔;率真
  • formulan. 公式,配方,规则;代乳品 adj. (赛车的)级的
  • intimateadj. 亲密的,私人的,秘密的 n. 密友 vt. 透
  • sophisticatedadj. 诡辩的,久经世故的,精密的,老练的,尖端的
  • threatenv. 威胁,恐吓
  • emergingvi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来
  • plumbingn. 管道装置,铅管工行业 动词plumb的现在分词
  • declinen. 衰微,跌落; 晚年 v. 降低,婉谢