(单词翻译:单击)
中英文本
United States
美国版块
The White House
白宫
To the bitter end
奋战到底
President Donald Trump’s refusal to concede is harming America
总统唐纳德·特朗福拒不承认败选,美国危矣
“Stop the steal” has become the anthem of outraged Republicans who believe President Donald Trump’s claims that Democrats stole his re-election by committing massive voter fraud. It is the hashtag they rally around online and the slogan they chant when they throng in the streets, as they did on November 14th in Washington, DC, earning a laudatory drive-by from the presidential motorcade.
“停止窃取”已然成为愤怒的共和党团体的团歌,他们坚信着美国总统特朗普所谓的民主党人通过大规模的选民欺诈行为窃取选举果实以至未能连任的说法
But this is not the first time surrogates of Mr Trump have deployed it. Roger Stone, a former adviser to the president who recently had his prison sentence for several convictions commuted, actually founded a group by that name in April 2016—then to expose Senator Ted Cruz’s purported plot to steal the Republican nomination. Similar pre-emptive claims of voter fraud were made before the general-election contest with Hillary Clinton in 2016. Now that Mr Trump has actually lost, the slogan has finally been deployed in earnest.
但这并不是特朗普的代理人第一次部署相关活动
Mr Trump has a long-held aversion to admitting defeat, or really conceding any fault at all. That is now throwing up an unprecedented scenario: an incumbent American president refusing to hand over power due to baseless claims of electoral fraud. It is a serious democratic norm to trample over—one easy to underplay because of public confidence that other institutions, like the courts and the military, will not accede to Mr Trump’s wishes. The chances of a reversed decision are low. The lawsuits filed in the swing states that Mr Trump lost are floundering. Despite Mr Trump’s recent replacement of civilian leadership at the Department of Defence, there is little risk of a self-coup.
长期以来,特朗普一直不愿意承认败选,也根本不愿意真的承认任何错误
Even if this low-energy autogolpe does not succeed, Mr Trump’s actions are still alarming. Presidential transitions involve a large number of civil servants: some 4,000, are politically appointed, with 1,200 requiring confirmation by the Senate. By not conceding, Mr Trump has stalled this process. Mr Biden is not receiving his classified presidential daily briefings. His team does not have access to secure governmental communications, relying instead on encrypted messaging apps. The commission to study the 9/11 attacks found that the shortened transition in 2000, caused by the disputed result in Florida, may have contributed to American vulnerability to terrorist attacks. By contrast, the wellmanaged transition between George W. Bush and Barack Obama in the midst of the global financial crisis enabled faster implementation of economic relief. Asked what was at stake this time, Mr Biden said “more people may die” if the Trump administration refused to co-ordinate on virus suppression and vaccine distribution.
尽管这场低能耗的“自我政变”没有成功,特朗普的行动依然令人担忧
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
词语解释
1. in earnest 认真地;诚挚地
The two countries can finally start negotiating in earnest about issues of mutual concern.
两国终于可以开始就双方共同关心的问题进行更为认真的谈判
。2. hand over 移交
The present leaders have to decide whether to stand down and hand over to a younger generation
现任领导层必须决定是否应退居二线,把重任移交给更为年轻的一代
。3. at stake 处于危险境地;处于成败关头
The Chinese nation has reached a point where its very existence is at stake.
中华民族到了这生死存亡的关头
。