(单词翻译:单击)
中英文本
Connecting security and economic priorities, the Democrats hope, might also attract the support of Republican hawks such as Marco Rubio, who have taken the same intellectual path, thereby shoring up the centre. This is a worthwhile aim, sharpened by the recent illustration on Capitol Hill of how hard-pressed the rational right is, and what might follow if it fails. It is also fuelled by concerns about the self-defeating politicisation of recent foreign policy— highlighted by the fact that neither of the two previous administrations mustered much bipartisan support for their signature schemes. This is a guarantee of changeable American leadership, off-putting to allies, and guaranteed to fail.
民主党人希望将安全和经济优先联系起来,这也可能会吸引像卢比奥这样的共和党鹰派人士的支持,毕竟他们采取了同样的智慧路线,从而支撑起中间派
Yet though Mr Biden has in essence accepted the Republicans’ thinking on China, it would be remarkable if many did support him. Foreign-policy realism has been largely replaced on the right by a never-say-die hawkishness, which permits no reasonable compromise, perhaps because it is partly intended to score points against the left. Mr Biden’s Middle East policy, which is likely to hew to Mr Obama’s commitment to containment and withdrawal, will antagonise Republicans especially. But, keen to accelerate Mr Obama’s aborted pivot to Asia, the Democrats will press on. This will probably involve resuscitating the Iran nuclear containment deal Mr Trump abrogated—triggering a new cycle of partisan sparring, as mystifying to America’s allies as it is self-defeating.
然而,尽管拜登在本质上接受了共和党人对中国的看法,但如果真的有许多人支持他,那就非常了不起了
Such are the ambitions and intellectual currents of the centre-left team Mr Biden has assembled. His utterances suggest he has moved with them. Yet the question, which not even his long record can answer, is whether he is committed to the hard policy slog, with few easy wins, that heeding his advisers on China could entail. Especially as events crowd in. Mr Biden starts his presidency with great experience and goodwill. But, in such testing times, the 78-year-old’s leadership may be another source of uncertainty.
这就是拜登组建的中左翼团队的雄心壮志和思潮
。拜登的言论表明自己已经跟着他们走了 。然而,即便拜登拥有漫长的从政履历,他还是无法对一个问题做出回答,即他是否会在中国问题上听从顾问们的建议,致力于推进基本无法取得轻松胜利的艰难政策 。尤其是在这样的多事之秋 。拜登先生以丰富的经验和善意开始了他的总统生涯 。但是,在这样的考验时期,这位78岁的领导人可能是另一个不确定因素 。译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
词语解释
1. shore up 支撑;支持;加强
The democracies of the West may find it hard to shore up their defences.
西方的民主国家可能会发现很难自圆其说
。2. press on 继续前进
Organizers of the strike are determined to press on
罢工的组织者决心将罢工进行到底
。