经济学人:沙特改革大幕已开启(2)
日期:2018-07-25 09:00

(单词翻译:单击)

-Xf^[nq+7(+v2gK^dX|(*.B

中英文本

TGH#!4trem;,|

Yet the world has a vital interest in Saudi Arabia's fate.
但是沙特阿拉伯的命运和全球的重要利益攸关wt&P831,aCUlq!aMhaa
It is the biggest oil exporter, and home to Islam's two holiest sites.
沙特阿拉伯是最大的石油出口国,也是伊斯兰教两大圣地所在地ND98r0AiIi
It is central to the Gulf, the Arab region and the Islamic world.
还是海湾地区、阿拉伯地区和伊斯兰世界的中心[,[FQQCWYh
Successful reforms would help spread stability to a region in chaos, and dynamism to its economies.
成功的改革将有助于稳定处于混乱的地区,为其经济注入活力K+U.s!K[wpcK|
A more normal Saudi Arabia should moderate the Islamic world,
一个更正常的沙特阿拉伯应该缓和伊斯兰世界,
by example and because the flow of petro dollars to zealots would slow.
举例说明原因就是购买石油的美元流向狂热分子的速度会减慢7+Ce*eBBx#f
Failure, by contrast, could spread turmoil to the Gulf,
相比之下,如果失败,动荡可能会蔓延至海湾地区,
which broadly avoided the upheaval of the Arab spring of 2011.
而该地区基本避免了2011年“阿拉伯之春”运动的影响J-7tauuI]K
It is thus worrying that Saudi Arabia faces such daunting problems.
因此,令人担忧的是,沙特阿拉伯面临着这些严峻的问题x9W#pqH452J*y0@oF3
Volatile oil revenues make up more than 80% of government income, the IMF reckons.
国际货币基金组织估计,不稳定的石油收入占沙特政府收入的80%以上t~Rda4G2EkZv4
Even with rising crude prices, the country is grappling with a large budget deficit.
尽管原油价格不断上涨,但是沙特仍面临着巨额预算赤字2e%!7TQadbD
Forall the gains in health and education, GDP per person has been flat for decades.
尽管在医疗和教育方面取得进步,但是人均GDP几十年来一直保持原状Z2)w-CIu64yv&fpb
Saudis work mostly in cushy government jobs.
大部分沙特人主要在政府干一些轻松的工作G87qH,uUEKguC
Oil wealth has hidden a woefully unproductive economy,
石油财富掩盖了极其低效的经济,
and fuelled Islamic ultra-puritanism around the world.
并在世界各地助长了伊斯兰极端清教主义aD41-3XlIfR1x
To his credit, Prince Muhammad recognises that change is needed.
值得称道的是,王储穆罕默德认识到变革是必要的Ckd]gKV%S*UU
However, he is unnecessarily adding to his task.
然而,他给自己增加了不必要的任务dDi;eGmc4o.q0#We

%4BNM1cK42@jHFez

Prince Muhammad.jpg

Sl9wy3SoGRSw

Abroad, he has proved rash.
在国外,王储穆罕默德已被证明是鲁莽的I^b!fc@K]4b2e]*
His war against the Houthis, a Shiamilitia in Yemen,
与也门什叶派胡塞武装组织的战争,
now centred on the battle for the port of Hodeida, has brought disease and hunger to Yemenis,
现在集中在荷台达港的战斗,给也门人带来了疾病和饥饿,
a missilewar over Saudi cities and embarrassment to Western allies that provide weapons and other help.
给沙特城市带来了导弹战争,也让为其提供武器和其他帮助的西方盟友处于一个尴尬的境地M0Xc6x#(8lcVK
Last year Saudi Arabia sullied itself by detaining the Lebanese prime minister, SaadHariri,
去年,沙特阿拉伯扣押黎巴嫩总理萨阿德·哈里里,从而玷污了自己的名声,
releasing him only under international pressure.
最后迫于国际压力才将其释放29Mmav1;^~,uc0jx
With its main ally, the United Arab Emirates (UAE), it has led the way in isolating Qatar, a contrarian emirate,
沙特还与主要盟友阿拉伯联合酋长国一道,带头孤立与其持相反观点的酋长国卡塔尔,
by cutting land, sea and air links (the Saudis even want to dig a canal to make the place an island).
主要通过切断陆地、海洋和空中运输的方式,(沙特人甚至想开凿一条运河,把这个地方变成一个岛屿)zKhFg2xL]q9
In doing so they have split the Gulf Co-operation Council, the club of oil monarchies.
通过这样做,他们分裂了海湾合作委员会——石油君主国俱乐部Re2Ty@f,LpJ.oQ_L@c
As the Arab cold war spreads, Iran and other foes are gaining advantage.
而随着阿拉伯冷战的蔓延,伊朗和其他敌对国家正逐渐取得上风Gz&BVuFan6vFqQ[L
At home Prince Muhammad has developed a taste for repression.
在国内,王储穆罕默德已经养成了镇压的习惯T!];-Utc+1K=W0er%kM
The number of executions has risen.
处以死刑的人数增加了YLR&[0nWu^6sNN
More dissenters are in jail, among them, perversely, women who campaigned to drive.
越来越多的持不同意见的人被关进监狱,其中有些人是参与争取驾驶权运动的女性=2Qbo(M5xOj3,J4
Everything, it seems, must be a gift from the Al Sauds:
一切似乎都必须是来自阿尔沙特的馈赠:
the name of the country, the oil bounty and now the right to drive a car.
从国家的名字到丰富的石油,现在则是驾车权jugvprX3yK6
He has also adopted the view that all Islamists,even the non-violent off shoots of the Muslim Brotherhood,
王储穆罕默德还采纳了这样的观点:所有的伊斯兰主义者,甚至是穆斯林兄弟会的非暴力分支,
are as grave a menace as Sunni jihadists and Shia militias.
都和逊尼派圣战分子和什叶派民兵一样,构成严重的威胁gDW|DzL-L]q^^jHy
Thus, the Saudis and Emiratis are leading a counter-revolution against the Arab spring and the hope of democracy.
因此,沙特和阿联酋正在领导一场反对阿拉伯之春和民主希望的反革命g(rTzh.-|*
Sadly, America has all but given them carte blanche.
可悲的是,美国几乎给了他们自主处理权N1JwI9|]~*

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载3rqHbTt[&e#@pV6wy9
OTTZ2kgI7%0Y#N

词语解释

T#qP[MIwJ-U^xR

yMW[_s^yJ=k&oXn^%

1.make up 组成;补足;化妆;编造

13_UZ[Qd]g2,AXfl2

Women officers make up 13 percent of the police force.

~sQ66f2*lgZR

女警察构成警力的13%

-1evqf=)hhGbZZ+Erf

2.the right to 做某事的权

R~P]^jQp^;9O|Y_VHM%

The accused has the right to defense

GX9lL!Sf@T!Bc

被告人有权获得辩护

uyJdl,;rQ6M

3.sully 玷污

X@.#)FQZTq]PUme

Its image has been sullied by $9 billion in improper accounting.

j*,L)-T.,+^b

其形象被90亿的假账所毁GO8CelT@N%R-I41.|49

8O!v-L%8K|

4.all but 几乎,差不多

;[%y~Ry=,b.UG

But that market has all but disappeared.

i^~yU!ILP_W_j1J

不过,这个市场现在几乎消失了b6s;l]2Cx+uLeGt!U7

(Q]xe#gN=^lXkQ0

wq+Sw+&jlZ+@D81aKf)CAY6o~4uZpQa3=^vR7vk;h~tbPVh(-
分享到
重点单词
  • rashadj. 鲁莽的 n. 疹子,大量
  • allyn. 同盟者,同盟国,伙伴 v. (使)结盟,(使)联合
  • budgetn. 预算 vt. 编预算,为 ... 做预算 vi.
  • jailn. 监牢,监狱,拘留所 vt. 监禁,下狱
  • spreadv. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒 n. 伸展,传
  • splitn. 劈开,裂片,裂口 adj. 分散的 v. 分离,分
  • stabilityn. 稳定性,居于修道院
  • contrastn. 差别,对比,对照物 v. 对比,成对照 [计算机]
  • graven. 坟墓,墓穴 adj. 严肃的,严重的,庄重的
  • creditn. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方 (复)c