(单词翻译:单击)
中英文本
Leaders
社论
Video games
电子游戏
The price of free
免费的代价
The rush to extract money from players risks a regulatory backlash
急于榨取玩家资金会带来监管反弹风险
Moral Panics over new media are old hat.
新媒体带来的道德恐慌已是老生常谈了 。
The social effects of novels, films, comic books and pop music were condemned by the grumpy reactionaries of the time.
当代暴躁的反对者早就在谴责小说、电影、连环漫画杂志以及流行音乐带来的社会效应 。
In recent years video games have been a popular villain.
而近年来,电子游戏也已成为广喜爱的“恶棍” 。
Exasperated parents and opportunistic politicians have long fretted that they make players lazy and listless, or else unpredictable and violent.
一直以来,恼怒的家长和投机的政客都担心电子游戏玩家会变得懒惰倦怠,或性情多变、暴躁乖戾 。
Those concerns turned out to be largely misplaced.
事实证明,这些担忧很大程度上都是错误的 。
But new worries about the addictiveness of games, and the danger that poses to children in particular, have more substance to them and are already prompting a regulatory crackdown.
但是对游戏成瘾、尤其是危害儿童的新担忧,对家长和政客而言有更多实质性内容,且已经引起监管部门对电子游戏的打击 。
The industry would be wise to get ahead of the problem.
游戏行业最好先解决这一问题 。
China, the world’s biggest video-game market, is leading the charge.
中国是世界最大的电子游戏市场,在监管方面首当其冲 。
The government clamped down on the approval of new games earlier this year, and stopped approvals altogether in October.
今年年初,政府严加限制新游戏准入市场,并于10月完全停止审批 。
Shares in Tencent, which built its business on video games and is one of the world’s largest internet companies, have fallen by 28% since the start of the year.
世界上最大的互联网公司之一腾讯就是基于电子游戏开展业务,自今年年初股票跌了28% 。
China is an authoritarian state prone to overreaction.
这是一个易反应过激的权威国家 。
But it is not the only country that is worried.
但并不是唯一一个处于焦虑的国家 。
Japan and South Korea, both liberal democracies, have passed laws designed to regulate a video-gaming industry whose products are increasingly seen as addictive and harmful.
日本和韩国都是自由民主国家,但还是将电子游戏产品视为上瘾有害的,并已通过旨在监管电子游戏行业的法律 。
And as business models refined in Asia have come to the West, lawmakers in Europe and America are becoming more concerned, too.
且随着亚洲不断完善的商业模式逐渐走向西方,欧美的立法者们也更加忧心了 。
Such concerns feel more credible than prior panics, for two reasons.
对游戏的担忧比以往的(道德)恐慌更可信,原因有二 。
The first is that much gaming now happens online, and generates reams of behavioural data.
第一,现在很多游戏都在线进行,会产生大量的行为数据 。
This allows publishers to monitor exactly how customers are playing games, and fine-tune them to make them as compelling as possible.
这使得游戏发行商可精确监控用户玩游戏的过程,以进行微调,让游戏尽可能地吸引眼球 。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
词语解释
1.old hat 陈旧的,过时的,老一套的
Most of this is probably old hat to you, isn’t it?
对你来说,这其中大部分很可能是陈年老套了,是不是?
2.fret about 担心
I was working all hours and constantly fretting about everyone else's problems.
我一刻不停地工作着,还一直担心着其他人的问题 。
3.clamp down on 取缔,严加限制
If the government clamps down on the movement, that will only serve to strengthen it in the long run.
如果政府要压制该运动,从长远来说那只会加强其力量 。
4.prone to 易于(受某事物影响或做某事)的
For all her experience as a television reporter, she was still prone to camera nerves.
尽管有丰富的做电视记者的经验,她仍然倾向于在镜头前紧张 。
5.fine-tune something 微调
We do not try to fine-tune the economy on the basis of short-term predictions.
我们不会根据短期预测而试图对经济作微调 。