越吃越好吃,小心有大麻!
日期:2022-02-21 12:15

(单词翻译:单击)

VY.jeNG[d!)_lXDuos-0*I%ps

Asia

s.tJn,A)x8K

亚洲版块

Bj[bLc)6GexBnl.8Krj+

Cooking with cannabis

NCPM_F..6=Ao&

大麻烹饪

[,C=FQt|+P=2gnl0

Pot cuisine

(MkAEZAE^w=aiH1h

锅煮菜肴

|WPqSJ=OKc_^lHU(@bsI

THC is the new MSG

*t;@DgpExpB0=!!F

THC是新的味精

v7)n_b^M.NYscpfFn

BAN LAO RUENG does not resemble a den of iniquity.

.DnE[N=1JW!5AdapB3Bm

班老荣格不像一个藏污纳垢之地Co4*Og4bAiN4IdoW,EG

B[t#3S.I|;HAl3r(

A two-hour drive from Bangkok, the Thai capital, the restaurant caters to families and old folk.

rxU0BamMAYO_1jt]Nd+l

这家餐厅距离泰国首都曼谷两小时车程,餐厅主要服务家庭和老人J,P]FNJ&)5UssYg;-j

Bia.Sv3.k.q

Gauzy curtains frame the windows and doilies decorate bags of cookies on sale at the counter.

Uz0^WVlAqeBKIsdVm

窗户上挂着薄纱窗帘,柜台上出售的饼干袋上装饰着小垫子vCWz1[YX(ij

(YR.Xqu~pOZQmA

The menu features such classics as tom yumsoup and khanom pang na moo(crispy pork toast).

wl@8HjyVV,

菜单上有汤姆·尤姆苏普和卡农·庞纳穆(脆猪肉吐司)等经典菜肴!hkTW(jJYnk8Q,nO

4c=qL%5j#@Je

Yet a closer look reveals the presence of an illicit ingredient: cannabis.

(#oF7YLC.uKHO,i

然而,仔细观察就会发现一种非法成分的存在:大麻HXo.AX.qBWfT=^Bd6b)-

;Ct0yTVjX-4FD

Illicit, that is, until recently.

5s2s*87zJ7#0

之前非法,也就是说,最近合法了zTST~oS4_LKQ[J

y8&X6p8eX~)|E%.1

For decades Thailand, like many other Asian countries, harshly punished anyone caught with the demon weed.

h5QjxEqD+)KX.

几十年来,泰国和其他许多亚洲国家一样,严惩任何与恶魔草有关的人NJw5lLYgwg

b81)cp|q3Wg

But the government has turned over a new leaf.

h1.hohm-ATz~dtQX7P]i

但政府已经翻开了新的一页CsjxWT7vt&T2[M

]8(g5fi!wi,whgVyC

In 2019 the country became the first in Asia to legalise pot for medical purposes.

)b6Poyl3E]+XN%^C

2019年,该国成为亚洲第一个将大麻用于医疗目的合法化的国家AiD1o8JVc%m]2T8v

)SjQ5CPBT^

A year later the government announced that parts of the plant containing less than 0.2% THC, the psychoactive compound in cannabis, could legally be used in cosmetics and food.

9n@,z*NYl)~

一年后,政府宣布,大麻中的精神活性化合物THC含量低于0.2%的部分植物可合法用于化妆品和食品中zPJcpPISChU

~TDuEo*FeFZ^KhA2]l

In November last year Ban Lao Rueng became the first restaurant in the country to serve cannabis-infused dishes.

1J=,.@LX5BE

去年11月,班老荣格成为该国第一家提供含大麻菜肴的餐厅%n#3!#r(t31ep

hdoMSNzd!=_MF04H1p

At least a dozen more have since sprung up.

1(Q.(yKLD26njjM&]

此后,至少又出现了十几家g,.MaziUMHpaf@s)acd

l6;h,JX8Nk9_

What accounts for the reversal?

0!K9P.TgCVm~-Gs~yI3D

是什么导致了这种逆转?

kB6;JShSKc!rX[|

There is growing awareness in government that Thailand's punitive drug-control regime is ineffective.

JdflA=f|o|u&.(skq

政府越来越意识到泰国惩罚性的药物管制制度是无效的f=XH#8J%l(VB*V5,amSW

h)6zHQLp,og=2Z

Relaxing cannabis laws was also politically expedient.

g1JcgFAd[nd

放松大麻法律在政治上也是权宜之计,&.~f)]s4^H,J5!QOL

Qx64P-05C~P!Y-;T=X

In order to make up the numbers to form a coalition, Thailand’s ruling party needed the support of Anutin Charnvirakul, the leader of a small party that campaigned to have the green stuff partially decriminalised.

bYro=*Z0Y3nDTVIWqC

为了获得足够的票数组成政治联盟,泰国执政党需要阿努丁·查恩维拉库的支持Dnuq,yp0U;^E|SEW*tO。查恩维拉库是一个小党派的领导人,该政党致力于让绿色材料部分合法化xAXv.@dQxZI[

u=M1Xq=V1[y#3daq0,6

He was appointed deputy prime minister and health minister, and allowed to keep his promise.

W8Gf~hXDIgp+

他被任命为副总理和卫生部长,并且他被允许去履行诺言_h2rGa3E|G

_-(j)JjZ,3!

There is a long tradition in Thailand of cooking with cannabis.

d8lccF(k252

泰国有着用大麻烹饪的悠久传统O2dCv!S@iwdhfr

@F!,^VaXP,;E

Thais began mixing the plant, which is native to Asia, into herbal remedies and then food centuries ago.

gkHj3Tx0=JmAyHC

几百年前,泰国人开始将这种原产于亚洲的植物混合到草药和食品中M7wD0pUbQhmSVifc*gp

JVk6Dj[etO%sLp]

Even after it was criminalised in 1934, many Thais carried on cooking with it.

Jy3L8zV4,,DwG=)6R0

即使在1934年它被定非法后,许多泰国人仍继续用它做饭L8.upvHHL)ve=

as2pWPa5gz=

Chakree Lapboonruang, a 30-something Bangkokian, says his father regularly tossed cannabis leaves into the pad gaprao(basil chicken stir-fry) he cooked for the family.

.u2KBAmFzl,&!-V&L^;W

查克雷(一个30多岁的孟加拉人)说,他的父亲经常把大麻叶扔进他为家人做的pad gaprao(罗勒鸡炒菜)R67shXJDvlVLxJ@X)t

,2[Ob-^L[%K

"When you have something tasty, [cannabis] makes it better," Mr Chakree says.

^bWmxhWSgIAa

查克雷先生说:“当你吃到可口的东西时,大麻会让它变得更好(XaklS^b4.8^Rc].tO

mV5kxiiz0&L4

"It's just like MSG, except it's natural."

c-CWeo(]Lm9n-o^uy

它就像味精,只是它是天然的&1%IMi8u=|Y~^B]6。”

Raa]Hta|C;

Food-and-drink companies are seeing green.

GPUA9wPxkG,HOlC

食品和饮料公司看到了商机J])N]|yI9qIC=8p=_*

7*rbEBlw.OH=7FDMad3j

In April Ichitan, Thailand’s biggest teamaker, launched two drinks infused with terpene, a compound responsible for cannabis’s pong.

SQ^eOs@)%V=R48cE

今年4月,泰国最大的饮品制造商Ichitan推出了两种含有萜烯的饮料,萜烯是一种与大麻相互作用的化合物a=_6_Q&X9Y#&oUV

ID;7z5L_QW7T=

The Pizza Company, a Thai fast-food chain, recently introduced "Crazy Happy Pizza"; its toppings include one deep-fried cannabis leaf.

rLBFg%o6O.2l40xHC

泰国快餐连锁比萨饼公司最近推出了“狂欢比萨饼”;它的配料包括一片油炸大麻叶MRpb~QTiL!IHTv6#r;)

2z3ADNtapA%l7c*IR4s|

Weed is good for business, says Mr Chakree, an owner of Kiew Kai Ka, a trendy restaurant in Bangkok.

;|bj.kQGWNI

查克雷先生是曼谷一家时尚餐厅Kiew Kai Ka的老板,他说,大麻对生意有好处NW;WA~IYBjQ4

P.Pjs~J#K%)

There is not enough THC in the food to make people high.

RyuV!q%Ym=;mgO#_h

食物中的THC含量不足以使人兴奋=fQM()dPxUo#Z9aX;uq

5*qU8TBQC2AsY

Yet when customers eat dishes from his restaurant’s cannabis menu, he laughs, they "get hungrier".

~9#IzNnWJk,

然而,他笑着说,当顾客吃到餐馆大麻菜单上的菜时,他们“变得更饿了”r3a9L)K%FOVB#r4Rh

nP]MyQUJtS+U)!S70X-zy20)RL]9-PRLW~pRgXSpMq]Ey^
分享到