会议如何在职场搞破坏
日期:2023-11-24 10:00

(单词翻译:单击)

KMW,#1&BP99;;8Mu&@10M(bFojAvtkB

Business

n@aiZa(&.r1

商业版块

;5QwwvK,kWEI=--o

Bartleby

vyDeJW-UK!T_

巴托比专栏

p)*|ljr&hLIVaEQ5#&

Called to disorder

hpO!3JBNqbF9Au

遵守会议混乱秩序

xPeYBwq18AEYEoK-G[Jn

The very many ways in which meetings sabotage the workplace.

9YFz[1HqvDY1SCC5#Dcj

会议如何以各种方式在工作场所搞破坏BBp|LjJ6;6]s9X#y=R~e

[YmBT@ri7kr%~~V!o3c@

In January 1944 the Office of Strategic Services, an American wartime intelligence agency, issued a short document.

dAiPE20Ql8H.t,Scq]

1944年1月,美国战时情报机构战略服务办公室发布了一份简短的文件H-WkiL)iL*U4cRO

Kj4q.Y8o~j7H

The “Simple Sabotage Field Manual” offered advice on how ordinary citizens in occupied Europe could disrupt the German war machine.

GZ32!bS3jg3NeU

《简易破坏实操手册》给欧洲沦陷区的普通公民提供了如何破坏德国战争机器的建议gUumMWvpF#kdJz

EM,6^3v^!D0IXf6aW^

To cause physical damage, the guide tells the “citizen-saboteur” to use everyday items like salt, nails, pebbles and candles as weapons.

YNowPHMSa!s

要想造成实体上的破坏,这本指南告诉“公民破坏者”,可以把盐、钉子、鹅卵石和蜡烛等日常用品作为武器8ttsL=i%H6FKicfOt

m=)r~_WLTgUi+[o4N0g

This bit of the guide is a window into historical derring-do: dried-up sponges that can expand to plug sewer systems, jammed locks on unguarded buildings, various references to emery dust.

WEYs3r1d9t5uo

这本指南的这一部分展现了历史上的一些蛮勇行为:干燥的海绵可以吸水膨胀到堵塞下水道系统、无人看守的建筑物的锁可以堵死锁孔、金刚砂也有各种用处,PCV1!g%3uuB2B^v#xr

V5&yQGOrYHi3L^c!d)l_

But the guide also outlines a less direct sort of sabotage, which is alarmingly familiar to anyone who works in an office today.

ojiBsLFW[zy-

但该指南还概述了一种不那么直接的破坏行为,如今在办公室工作的人对这种破坏行为非常熟悉h(8Wzp)P+i

&L@B_G.aJK|W

This form of obstruction involves behaviour that confuses, demoralises and delays.

aLO3#_m2uOM[r

这种形式的故意阻挠包括做一些令人困惑、打击士气和拖延的行为]*;M(Z#S@e3kgE6

pZxLM.u5][43AO.

Manager-saboteurs should ensure that three people have to approve things when one would do.

|0YKcHCyI&4

经理破坏者应该确保一个人做的事,必须要由三个人批准oD+qU@xxhWn&QFsI

XuO403OW3.~

Employees should spread disturbing rumours.

)%|qy=Du6h=hZxQokTA,

员工应该散布令人不安的谣言pbh6-[*0+8pyd

62d8Q[aPQ4

Everyone should “give lengthy and incomprehensible explanations when questioned”.

B1^)=ok1GfimN(K

每个人都应该“在被提问时给出冗长且令人费解的解释”WQ%3rMAZ%d3R#I.s_pD

I1&L6*ZdEPn0mrOXszN

At some point a wartime effort to hurt the Nazis appears to have been mistaken for a serious guide on how to run the modern workplace.

Y*ol4HHRv8F+9

在某种程度上,战时打击纳粹的努力似乎被错当成了如何管理现代职场的严肃指南vy1iH-q&sDX

FeglrU]P#d;x]

No bit of the manual is more recognisable than its advice on how to turn meetings into weapons of mass distraction.

*ENLs_*wzu4%C

手册中没有什么比下述建议更让人眼熟的了,即如何将会议变成大规模注意力分散武器aI8BbHh=Vj

YK]kZ8F7!wWLKU,B

Hold them when there is more important work to be done, it urges.

&|NypFlV-QZZ9oETfYyn

手册敦促,当有更重要的工作要做时,正好举行会议E@N*U_q%nY^GmZ&9

F6QiQg_PR]CO

Talk as often as possible and at immense length.

[+1bP=@uV[TfK(-

会议上发言要尽可能多、尽可能长q&cBuj_F!aB

ceEi%W(1OESG|m3&f3,^

Reopen questions that have already been decided.

~gTR))hY%g[,V9@y;@4C

已经决定了的问题要再次讨论t5;cR%&KbR()Cub

JzXLm+OlYM2-mT

Bring up irrelevant issues whenever you can.

b]H=9y-#HWhFFk;|%x

只要有机会,就提出一些不相关的问题hkpI7B.BV_;C

wTN2-rO|m[P63GN,O

It’s hard not to read all this and ponder if your own organisation is being targeted by an enemy.

_yJPQ5b]39

读完这些建议,你很难不会怀疑自己的组织是否正成为敌人的破坏目标y=wD+IbYvV

z@99va3XY,.OO6RbT

And once that thought enters your mind, you also start to wonder whether all sorts of behaviour reflect instructions in a revised edition.

~VIeke^oqWqyyZgG

一旦有了这种念头,你也会开始怀疑,其他各种行为是不是也来自修订版指南里的教导4KZG=]Ydb5ViFVUhNRU

MQ[pv)p1EvRP5nwZ&L.

Call hybrid meetings whenever possible to maximise inefficiency.

wor0PZHv|5

尽可能召开混合会议,以最大限度地降低效率7P3JJLUn;wc2|]H]@

IVa(71e7EJXa

If you are in the room together, initiate side conversations to sow confusion among remote attendees.

2Gt*9s(ERfNm=bR]

如果你们在同一个房间里,就在一旁开启另一场对话,在远程与会者中散播混乱的种子5+p~c^B&36DX

[A[2o;2D4F3!

If you are on Zoom, unmute yourself slowly or not at all.

Q@d.QlsF~.VumRF-I

如果你使用的是Zoom,那就逐渐地取消静音,或者完全静音KsY0]q#enfroci^41

^,L&nI*~Ms#t.zccz

Pretend not to be able to hear anything even when you can.

x!pe!2I4S4;gY#fqPD

在能听见的时候也假装什么都听不见8-x*7jp+mux

CkA^4%%D||_~uU6IB77

Look baffled.

YaD=)mbf]O4t(Ef

露出一脸困惑的样子6;s%7ka[zx7~Wi,Im.Qu

o.vl|o3r,8[ze;=+8y)

Put on eight different pairs of headphones.

U1bMOf|DUbv.b!k86mz5

换八副不同的耳机4h1nH-J]rJ;p]!wb]mLp

pEJmzDu*srItDa

Shrug theatrically.

S7Bsi*rtPMBV)[Zkgj%C

然后戏剧性地耸耸肩r3LqK(pgijkAk

n*GQe5.Rf;qmzTEm2

Entire geological eras can pass in this way.

]NpMDgsYwLI)k&W~C]^

这一套动作下来,整个地质年代都过去了;e8)GQ&^IOhUFEl

J2A)o)I@cJR5d|Q

Alternatively, dial into the meeting on your phone, unmute yourself and put the phone in your pocket. Go for a long walk.

d.uJK_z%ZcLh4xUMy

或者,用电话拨入会议,然后取消静音,把电话放入口袋,然后去散步很久*M*z+yniPFC)|Wx+[F@

BW.1FbJcfW0

If this is done right, a single person can force tens of others to abandon a meeting.

tm^X&wQlhvx#NBgn4Oy

如果操作无误,凭一己之力就可以迫使十几个人放弃开会cPiUjzuZ+PK!iy

rxF*J6.Z@0Lbwx)

Always turn up to meetings a few minutes late.

%GE2]_^Ft2#x

开会时总是迟到几分钟b*DuC.&s=I~)

h_;Py^eE^-m-Fxr+m

This is especially important if you hold a senior role.

Y#6~U;LgrM.YjhRh

如果你担任高级职位,这一点就尤其重要lR&xm58GDClx8&

732K*=&@Bk0vHU0qZ)2

Nothing will happen until you get there except for some awkward interchanges about weekend plans.

Bi45h@nzAEmGHn8uj

只要你还没到,就什么事也做不成,人们只能尬聊一下周末的计划qluC9(&K(S_

dUfm7W|f4V66yHnCLFl)

If discussions have started, ask for a recap.

Vugi]EqmXkzyzWEcSUgu

如果你来的时候讨论已经开始,就要求同事总结一下讨论的内容hSTQ-rCrOHza1]vy.i

l#nIm)4HY,j9eB1S!m

If you have co-conspirators, stagger arrival times so that you are constantly going back to the beginning.

3V%CxpP7.^B~8l

如果有和你一样迟到的人,那就错开你们的到达时间,这样就能不断地从头开始qD;@L&ObVn5FEXeb

QH+T5RRn~&

Don’t have an agenda. Just turn up and look expectant.

~FH3]JYV3c2Sj1EV!L

不要有会议议程GN.abykbqQKq(dQrb。只要人出现,并且看起来一脸期待就行了_;35Sp9e%&t=E)

^hDY]HwJ^cvK+[8|@RVE

If there is pre-reading, don’t do it.

*Fr8G^@nxY9Oh&GZj

如果开会前有要读的材料,不要去读D.U_k&j[wJYJf6VN

KwBaprhm0(

Never agree on action items or take minutes.

OI^0[_PVU_9y2XQ(jv8p

永远不要在具体行动上达成一致,也不要做会议纪要SQ3r|bG~;)VBZl=Z=*.!

D~7#8o6hd3&V(=L~LnAE

If there is an agenda, take advantage of “the law of triviality”, a rule of thumb coined in 1957 by Cyril Northcote Parkinson.

)FaFtt[AT&-z_X

如果有议程,就利用西里尔·诺思科特·帕金森在1957年提出的经验法则:“琐碎定律”)eQNY&TzzR

h@Zu^L7TGSA8=]L

This refers to an imaginary committee whose members are asked to decide on proposals for a nuclear power plant and a new bike shed.

~8ClA&c]F.&=_

这指的是一个虚构的委员会,其成员被要求就核电站和新自行车棚的提案做出决定7TA3%|@@&Ej

C0shEe#K(pioxef.

Lacking expertise in nuclear power, the committee nods the plant through.

|8.hH&uzstlnl^Z

由于缺乏核电方面的专业知识,该委员会就批准了核电站提案ZfqV4pCafR~@wMC^

e;)s~zg7SFE*UE

Where everyone is an authority, like the bike shed, endless debate ensues.

QLt(0gjIIN%^)Q

而当每个人都是权威时,比如讨论自行车棚,随之而来的就是无休止的辩论0-0@ubMr-u

k%JacqJtxi(]6Jvz

Whatever your version of the bike shed is—coffee machines, Oxford commas—bring it up early.

;#671oPI]zu!

无论你对自行车棚的看法是什么--关于咖啡机也好,关于牛津逗号也好--尽早把它提出来yOZe#6)*vs;

=2[Fb4^Vwi

If you are giving a presentation after someone else, take an absolute age to find it.

la.^Fz3Dj8Jjwe@oOc6U

如果你在别人发言之后要做展示,一定要花上一年的时间去找你的PPT1Ytwq&ht=cCXGOq(

8LNjOy-2R(n

Faff around in the wrong folder.

(9nob~Iip!PDJ-9V1@

在错误的文件夹里忙碌地瞎翻V2;q~ba&2;it-#t

8txq,^l.Cank.wHnHn

Act as if you can’t see the slide-show button until someone else points it out.

~NNv8cqf(q,Sxs6Yq].

假装你看不到幻灯片的放映按钮,直到别人帮你指出来d~..,t-a&SRA.F,UG

u0NO9.bwHzhn4

Say things like “there are no bad ideas”, so that everyone offers up their own bad ideas.

Ta;.q&poEXRKB;BAo^K

说一些“没有烂想法(什么想法都能提)”这样的话,这样所有人都能发表自己的烂想法2n8ba09tD4d&WqMWqK6k

zT_L6z2nW69vf7uG+U^

At the end ask “does anyone have anything else?” and wait for as long as it takes for someone to fill the silence.

xC,(AzpYl)RVIJ

最后问“还有人要补充什么吗?”,然后就一直等着,直到有人打破沉默_+ss_*qNumOSuZ#D(

O,o_Vt17J8B61

Hopefully, it will be about the coffee machine and everything will kick off again.

]yJtxx%&XJ9

希望那个人又开始说咖啡机的事情,然后讨论又重新开始|_p#OQwr|;x

g#b~6~YuSAXTGn~,

Conclude by saying that you think it has been a very useful meeting but don’t specify in what way.

!akgTON8yA%,I

会议结束时说,你认为这是一次非常有用的会议,但不要具体说明在哪些方面有用Spa2R3(,Qjlk

esI=xpT@;0GRQ#

If you are behaving like this inadvertently, listen to the latest episode of Boss Class, our management podcast, to find out how to run a meeting better.

PcfZwwy21GzAqy

如果你在无意中做出了上述行为,那么请收听我们的管理学播客《老板课堂》的最新一期节目,看看如何更好地召开会议Q.U0(*7~c[v#nXZka|+

XNrmIZLiHJr5g,*OO.%t

If you are trying to cause disruption, your cover is blown.

g@xho*ROmRs).O

如果你在试图制造混乱,那么你的卧底身份已经暴露了8=8a#6~4r1-;1P

(CdPP52zrYYgPmZ;q=|eKKdv;zD+N5D!zxs20r^
分享到