(单词翻译:单击)
中英文本
Business
商业
ByteDance
字节跳动
Unabashed
勇敢无畏
China’s first global software company is going from strength to strength. America doesn’t like it one bit
中国第一家全球软件公司正在变得越来越强大
As covid-19 has forced the world’s teenagers out of school and into their rooms, they have turned to a familiar digital companion, TikTok. The short-video app was downloaded 115m times in March. Its nearly 1bn regular users enjoy silly clips of dog antics alongside pandemic advice from the World Health Organisation. Collectively, TikTok videos tagged with #coronavirus have been watched 53bn times.
covid-19迫使世界各地的青少年离开学校,被困家中,于是他们将注意力转向了一个熟悉的数字伙伴——TikTok
TikTok’s popularity over the past two years has shone the spotlight on ByteDance, its Beijing-based developer. Founded by a Chinese computer scientist, Zhang Yiming, in 2011, it is now the world’s biggest unlisted technology “unicorn”, recently valued at between $90bn and $100bn. It is also the only technology firm bar Apple with more than 100m users in both China and America, where TikTok has taken on the likes of YouTube and Instagram.
在过去两年中,TikTok的受欢迎程度让位于北京的开发商字节跳动(ByteDance)备受关注
And ByteDance isn’t done. The 60,000 people in its buzzy offices—“We are like flies,” says one former employee—crank out one app after another. In the past year it has launched a worldwide corporate-software service (Lark), a music-streaming app in India and Indonesia (Resso) and, in China, a messaging rival to WeChat. As other firms sack workers amid covid-19, ByteDance is hiring 10,000 globally. It plans to employ 30,000 on top of that this year. ByteDance is not the first Chinese firm with foreign ambitions.
字节跳动并没有止步于此
Commodity giants such as CNOOC, an oil firm, have been buying foreign reserves, and rivals, since the 1990s. In the past decade industrial giants have pursued Western competitors from carmaking (as with Geely’s purchase of Volvo) to chemicals (ChemChina’s of Syngenta). More haphazardly, conglomerates like Fosun and Anbang splurged on trophy assets (including Club Med and the Waldorf Astoria hotel, respectively).
自上世纪90年代以来,像中海油这样的大宗商品巨头一直在购买外汇储备和竞争对手
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
词语解释
1.from strength to strength:越来越强大,不断取得成功
That strategy has carried Mr Hart from strength to strength.
那个策略帮助哈特先生不断壮大
。2.shine the spotlight on:使...引人关注
They shine the spotlight on others.
他们把聚光灯打在别人身上
。3.crank out:制成
Since we crank out so many stories each week, some really good ones get lost in the cracks.
我们每个星期都编造这么多的故事,有些很好的文章被读者忽略了
。