(单词翻译:单击)
中英文本
Mockups of the cabin look suitably plush.
机舱模型看起来十分豪华
。UBS, a bank, thinks supersonic travel has a future. It puts the cumulative size of the market at between $80bn and $280bn by 2040, depending on regulatory hurdles and whether the planes are delivered on time, on budget and operate as promised. Mr Scholl is eyeing the upper end of that range, a potential market for 1,200 Overture 1s at $200m each. Then he hopes to make progressively bigger craft offering lower fares and higher speeds. Spike, another American firm with supersonic ambitions, is developing an 18-seat business jet that doesn’t make a loud boom.
瑞银认为超音速旅行的前景一片大好
。它预计,到2040年该市场的累计规模在800亿至2800亿美元之间,具体仍然取决于监管障碍以及飞机是否按时、按预算交付和按预期运营 。绍尔如今关注的是这一预测区间的上限,这一潜在的市场能够消费1200架单价2亿美元的“1号序曲” 。之后,他希望慢慢造出更大的飞机,提供更低的价格,和更快的速度 。另一家有超音速野心的美国公司Spike正在开发一种18座的低音爆公务机 。Is this pie in the sky? A distant caveat-strewn commitment is good publicity for United and for Boom when it seeks more funding. It is unlikely that much cash has yet changed hands. Overture 1 is not set to enter service until 2029. Aerion, another firm that hoped to build an 8-10-seat business jet, unexpectedly folded in May despite orders worth more than $11bn and backing from Boeing, America’s giant aeroplane-maker.
这会是空中楼阁吗?对美联航和寻求更多融资的Boom公司来说,遥远的承诺加上时不时发布警告饶是一种不错的宣传方式
。目前还不太可能有大量现金交易 。“1号序曲”要到2029年才开始投入使用 。另一家公司Aerion希望打造一款8座到10座的公务机,尽管获得了超过110亿美元的订单和美国飞机制造巨头波音的支持,却在5月出人意料地倒闭了 。National regulations banning supersonic speeds over land rule out trips across North America, home to lots of business travellers and most of the world’s business jets. Morgan Stanley, a bank, reckons that at $120m, double the price of a similar subsonic plane, even the ultra-rich wouldn’t pay to cut four hours from a transatlantic trip. Tellingly, Boeing itself has no plans to go supersonic. Nor has Airbus, its European arch-rival (which was involved in the Concorde project). The passenger-jet duopoly reckons that cheaper and cleaner flying is more important than speed. Breaking the sound barrier is still some way off for the ordinary punter.
美国法规禁止在本土超音速飞行,这就排除了穿越北美航行的可能性,而北美是众多商务旅行者和世界上大多数公务机的所在地
。金融公司摩根士丹利认为,Aerion公务机的价格(1.2亿美元)是同类亚音速飞机价格的两倍,即使是超级富豪也不愿意花费如此重金只为跨大西洋的行程缩短四个小时 。从波音没有推出超音速飞机计划可见一斑 。它的欧洲头号竞争对手空中客车公司(曾参与协和式客机项目)也没有任何动作 。这两家垄断了喷气式客机的巨头认为,更便宜、更清洁的飞行比速度更重要 。对于普通旅行者来说,突破音障尚需时日 。译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
词语解释
1. National regulations banning supersonic speeds over land rule out trips across North America, home to lots of business travellers and most of the world’s business jets.
rule out 排除;取消
They didn't rule out coalition with the Social Democrats.
他们不排除与社会民主党人结盟的可能性
。2. Is this pie in the sky?
pie in the sky 虚无缥缈的承诺
He can't help thinking it's all just 'pie in the sky' talk.
他禁不住想所有这些不过是“画饼充饥”的空话而已
。